Читаем Летучий корабль полностью

Певец-самоучка был уверен, что уж в музыкальном искусстве ему нет равных и здесь какой-то матрос не сможет его превзойти при всём желании. Соловей, заводя публику, залихватски ударил по струнам, беспорядочно дёргая их без всякой мелодии.

– Ок-ок, мотоблок. Опа-дрица, дрица-цулька... – проорал разбойник. – Уроем его?.. – обратился он к своим.

Банда задорно загудела, поддерживая своего главаря, а Соловей передал инструмент Ивану.

– Разогревай, – велел он и пояснил: – Я хэдлайнер.

Птицы возбуждённо загалдели. Всем уже было ясно, что Иван в любом случае проиграл – пернатые хищники предвкушали вдоволь поглумиться над заблудившимся простаком.

Однако парень, не обращая внимания на неблагодарную публику, тронул струны, проверяя инструмент, а потом запел нежную песню на заморском языке.

When the night has come and the land is dark,And the moon is the only light we’ll see.No, I won’t be afraid, no, 1 won’t be afraidJust as long as you stand, stand by me.And darling, darling, stand by me.Oh, now, now, stand by me.Stand by me,Stand by me.

Стоило Ивану допеть, как подученные птицы, неодобрительно загудев, отобрали у парня гитару и сунули её предводителю. Но помрачневший Соловей-разбойник почему-то не стал соревноваться дальше – вместо этого он вдруг закинул инструмент в кусты. Все его подельники недоумённо замерли.

А Соловей кивнул Ивану, приглашая отойти в сторонку. По-мужски приобняв парня за шею, разбойник отвёл его подальше, чтобы пошушукаться с ним без посторонних глаз и ушей. По его щелчку деревья вокруг расступились – и перед ними открылся вид на прекрасную бухту. Весь берег моря здесь был усажен летающими ивами.

– Это что было? – уже без прежнего напора спросил Соловей.

Иван мотнул головой.

– Так. Заморская классика, – пояснил он.

– Зуб даю – круче не слышал, – честно признался лесной разбойник. Он больше не кривлялся и не придуривался, в его голосе слышалось искреннее восхищение.

– У них бывает и круче, – пожал плечами Иван.

При этих словах Соловей встрепенулся и взглянул на недавнего соперника с надеждой.

– Что за края? Отвези!.. – попросил разбойник. – Я б и сам, да помяли, вишь... – предводитель птичьей банды с досадой скрипнул металлическими крыльями за спиной. – Засиделся. Вдохновения ноль, репертуар не в струю... – пожаловался он.

Иван покачал головой:

– Невеста ждёт. Дай я сначала клад разыщу... Парень кивнул на раздёрганный клубок, давая понять, с помощью кого собирается отыскать сокровища.

Клубок с трудом выбрался из гнезда, отделавшись от голодных птенцов, и как раз подкатился к своему товарищу.

Соловей-разбойник смерил оригинальную парочку скептическим взглядом, явно сомневаясь в их способностях что-то отыскать, а тем более клад в волшебном лесу.

– Смертники, – хмыкнул повелитель летающих ив. – Опасно у нас. Гляди, не вернётесь, – зловеще предупредил он.

Иван нисколько не устрашился его угроз – он уже достаточно наслушался об опасностях волшебного леса и отступать не собирался.

– Не каркай, – оборвал он.

Разбойник понял, что отговаривать парня бесполезно, и взглянул на него с невольным уважением.

– Если что – говори всем, что мы кореша, – сказал пернатый хищник и пояснил: – Меня тут боятся. – И Соловей-разбойник по-свойски ткнул Ивана кулаком в плечо, словно подтверждая свои слова.

Глава 8

В ГОСТЯХ У ЛЕСНЫХ ЖИТЕЛЬНИЦ

Иван по-дружески распрощался с бандой лесных разбойников и продолжил своё путешествие по волшебному лесу. Путь ему по-прежнему указывал клубок красных шерстяных ниток – но в каком он был виде! Пребывание в гнезде, полном голодных птенцов, не прошло для него бесследно – клубок вырвался из него весьма потрёпанным.

Иван со смехом наблюдал, как взъерошенный раздёрганный клубок трётся о стволы деревьев, пытаясь счистить прилипшую к пряже скорлупу, перья и солому из гнезда. Наконец они заметили ручей и решили устроить короткий привал.

– Давай, я жду... – кивнул Иван своему маленькому спутнику.

Клубок жестом шерстяной лапки-нитки попросил матроса подождать и укатился к чистым прозрачным водам ручья – отмываться.

Оставшись в одиночестве, Иван огляделся и заметил неподалёку поднимающийся над кронами деревьев дым. Там кто-то есть! Может, в этом месте и спрятаны таинственные сокровища волшебного леса? Если удастся их заполучить, совсем скоро он сможет вернуться в город и с полным правом просить руки царевны Забавы...

Полный решимости, парень быстрым шагом направился в ту сторону, откуда поднимался дым, и вскоре вышел на лесную поляну, посередине которой стояла многоэтажная избушка. Рядом в огороде возилась бабка в потрёпанном ватнике, шапке и шароварах. Услышав шаги, она подняла голову на подошедшего путника и вместо приветствия сразу кивнула на поваленный забор.

– Ну что встал, подсоби, – даже не попросила, а приказала она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези / Политический детектив