Читаем Лезвие пустоты полностью

Прошло несколько дней после того, как Бекка отдала «глушилку» Диане Кинсейл. Девушка сидела в библиотеке и выполняла задание по английскому языку. Она неплохо печатала на компьютере, но работа шла медленно. Ее отвлекали «шепоты» других людей. Обычно отголоски мыслей создавали ровный гул с набором бесполезной информации. Она не могла связать его с определенными персонами. Но здесь, в тиши библиотеки, она каким-то образом знала, откуда приходили «шепоты», и это мешало ей концентрироваться на задании. В данный момент ее раздражали мысли мужчины, который сидел за соседним компьютером. Он просматривал фотографии на сайте знакомств, и его «шепот» – какую книгу назвать своей любимой, чтобы понравиться этой телочке – вызывал у Бекки желание ответить ему какой-нибудь колкостью. Возраст мужчины исчислялся миллионами лет, а он подыскивал себе молоденьких женщин. Девушке хотелось сказать ему, что двадцатипятилетних дам, оставлявших фотографии на этом сайте, не интересовали его любимые книги. Вместо обсуждения «Гекльберри Финна» ему следовало бы подумать о другом: какую сумму денег нужно иметь, чтобы понравиться таким красоткам?

Бекка тихо захихикала при этой мысли. Она поняла, что больше не сможет выполнять задание по английскому языку. Распечатав написанный текст о «Венецианском купце» и его уместности в современном мире, она покинула библиотеку. Девушка перешла через улицу и зашагала по дорожке, тянувшейся вдоль края обрыва. Она любовалась красотой залива. Вечернее солнце находилось за ее спиной. Длинная тень от поросшего травой утеса врезалась в золотистую воду. На лице Бекки появилась восхищенная улыбка. На поверхности воды возник огромный плавник. Затем еще один прорезал волны, и следом за ним показался третий. Вокруг больших и черных форм кружили стаи палтусов.

– Косатки! – закричала девушка.

Она побежала к мотелю. Ей нужно было предупредить детей. Наверняка им захочется посмотреть на косаток. И Дебби тоже.

Она влетела в офис с криком:

– Эй, народ! Там, в заливе…

Дебби говорила по телефону. Она приподняла руку, требуя тишины, затем сказала кому-то на другой стороне линии:

– Только не прикасайся к бутылке. Если хочешь, я сейчас приеду.

Прикрыв рукой трубку, она прошептала Бекке:

– Мне нужно, чтобы ты навела порядок в номере двенадцать-шестнадцать.

Бекка бросила на пол рюкзак.

– Хорошо. А где дети? Там, в заливе, три косатки…

– Комната двенадцать-шестнадцать! Люди уже выехали из Такомы.

В комнату вбежал Джош.

– Касатки? Где?

Следом за ним выскочила Хлоя. Бекка посмотрела на Дебби.

– Это займет только минуту. Я обещаю.

Она повернулась к детям:

– Быстрее, за мной!

Они побежали на лужайку за мотелем. Оттуда был виден Саратога Пэссидж – как раз в том направлении, в котором плыли косатки. Взяв детей за руки, Бекка помогла им перебраться через заросли «океанских брызг». Они вышли на край отвесного склона. Хлоя топала ногами от возбуждения. Джош перечислял им довольно большой массив информации о косатках. Это убийцы китов, сказал он Бекке. Они были плотоядными хищниками. Очень-очень большими. Но они не убивали людей, а только тех морских существ, которых употребляли в пищу…

– Вон они!

Бекка указала на черные плавники. Теперь их было семь.

– Киты, киты! – закричала Хлоя.

Она подпрыгивала от радости, Джош вопил от восторга, и Бекка наслаждалась тем, какими свободными и счастливыми они были в это мгновение: она и дети, и особенно косатки. На них никто не охотился. В заливе Пьюджет-Саунд им ничто не угрожало. Когда киты исчезли из виду, наступили сумерки.

– Мне нужно навести порядок в номере двенадцать-шестнадцать, – сказала Бекка. – Иначе ваша бабушка запинает меня ногами.

– Мы тебе поможем, – пообещала Хлоя, когда они выбрались на лужайку заднего двора.

Дебби вряд ли одобрила бы эксплуатацию детского труда, и, скорее всего, ее помощники стали бы просто помехой. Тем не менее Бекка приняла предложение Хлои.

– Тогда поступим так. Хлоя, я собираю простыни и полотенца, а ты относишь их в комнату для стирки белья. Джош, возьми тележку с чистящими средствами и кати ее к номеру двенадцать-шестнадцать. Затем мы займемся уборкой…

Они обогнули угол мотеля, и Бекка замерла на полушаге. Она быстро оттолкнула детей назад. На парковку въезжала полицейская машина. За рулем сидел старший помощник шерифа. В голове Бекки закружился вихрь мыслей: Лаурель, Сан-Диего и мобильный телефон. Ее вычислили. Значит, скоро за ней приедет Джефф Корри. Это был ее день расплаты.

Глава 28

– Новая игра, – обращаясь к детям, прошептала Бекка. – Копы и грабители. Только тихо!

Дети закричали от восторга. Хлоя прикрыла рот и запрыгала с ноги на ногу.

– Вот какие правила, – сказала девушка. – Вам нужно незаметно проникнуть в офис мотеля. Никто не должен вас увидеть.

– Даже бабушка?

– Даже бабушка. Найдите мой рюкзак. Он лежит около двери. Вы поняли? Принесите его мне, но так, чтобы вас не заметили.

– А уборка в номере двенадцать-шестнадцать?

Перейти на страницу:

Все книги серии Остров Уидби

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы
Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези