Читаем Лигр полностью

Несколько месяцев назад, подготавливаясь, Яста пришел в большой каменный город. Он ходил по улицам и крутился на рынках, притворяясь своим. Потом Яста познакомился с девушкой, своей ровесницей. Он сразу, с первого взгляда, понял, что это будет именно она…

* * *

Яста бросил камешек в окно. Появившаяся за стеклом девушка показала ему язык. Яста улыбнулся. Чего ему это стоило! Он не знал, как сможет взять ее за руку и повести на красное поле – улыбаясь, обещая невиданное чудо…

Он до сих пор не придумал, под каким предлогом поманит ее за собой.

Юлла выскочила из дому.

– Что-то случилось?

Парень снова через силу улыбнулся:

– Нет, все хорошо.

– У тебя такое лицо…

– Немного голова кружится.

Юлла внимательно посмотрела ему в глаза. Мгновение помедлив, кивнула, с неохотой принимая объяснение.

– Ну, смотри.

Она никуда со мной не пойдет, подумал Яста.

Он не мог определиться, радоваться этому или нет. Тень Отца доставала куда угодно. Парень знал, что в любой момент может увидеть его силуэт в ближайшем окне. Ослушаться его воли – значило очень, очень много. Яста боялся думать, что с ним сделает не питающий к родным детям никаких чувств колдун.

– Куда пойдем сегодня? – спросила девушка.

– Помнишь, ты говорила, что хочешь увидеть море? – Слова вырвались сами. Яста не хотел их говорить. Но теперь отступать было некуда. – Я покажу тебе.

– Море? – удивилась Юлла. – Какое… Как?!

– Любое, какое пожелаешь.

Девушка замедлила шаг.

– Яста, с тобой все в порядке? Ты сегодня странный…

– Просто я тебе не говорил, что мой отец, – он перешел на заговорщицкий шепот, – маг.

Девушка засмеялась. Стукнула его в плечо:

– Так сказал, что я почти поверила!

Яста, повинуясь порыву, взял ее за руку. Голова начала кружиться. Осталось сделать шаг.

– Сейчас сильно закружится голова. Закрой глаза, Юлла. – Видя, что девушка на грани того, чтобы вырваться, попросил тихо: – Пожалуйста.

Юлла долго смотрела на него, потом сомкнула ресницы.

* * *

Так далеко с одного шага он еще не забирался. Вместо тысячи в него вместилось, наверное, миллион шагов.

Ветер бросал в лицо соленые брызги. Они с Юллой стояли на краю утеса. Под ногами ревело. Казалось, что от ударов волн содрогается земля.

– Шуу, – перекрикивая ветер, сказала Юлла. – Как мы здесь…

– Я же говорил – мой отец маг!

С одной стороны – на каменном острове, окруженном волнами и белой пеной, торчал костяной маяк. С другой, через пролив, расстилался невероятный, будто парящий над землей, город. Яста сразу узнал его. В книге он упоминался как Летающий Город.

Яста смотрел на бирюзовые и розовые арки мостов, на сотни кораблей, спрятавшихся от шторма в гавани… На самом деле он думал отвести Юллу на поле, но в последний момент шагнул сюда – почему? Решил порадовать напоследок? Или – оттянуть тот момент, после которого он навсегда превратится в послушное орудие отца-некроманта?

– Ты тоже? – спросила сбоку зачарованная девушка. – Тоже – маг?

Яста вздохнул:

– Нет. Я всего лишь сын мага.

И совсем не доброго, добавил он про себя.

Почему так тяжело взять сейчас ее под руку и шагнуть снова, только на этот раз куда положено? Юлла даже ничего не поймет. И, наверное, не почувствует. Дурман затуманит голову, она будет лежать и смотреть в небо, незаметно уснет. Он видел сотни раз, как братья приводили людей и оставляли в жуй-траве. А потом Яста собирал белые кости и одежду, тащил к яме…

– Здесь красиво, – сказала Юлла. – Почему ты сразу не сказал, кто твой отец? Он сильный маг?

– Да.

– Очень?

– К сожалению, очень, – машинально ответил Яста.

Юлла посмотрела ему в глаза. Ветер трепал ее волосы, в этот момент она выглядела очень красивой.

У парня перехватило дыхание от восторга.

Яста, плохо соображая, что он делает, обнял девушку и прижал к груди. Ему померещилось, что дурман жуй-травы достает сюда. Было так хорошо и легко, что, казалось, он может взлететь.

Море грызло берег. Двое стояли на утесе. Замерев, как каменные статуи.

* * *

Следовало довести дело до конца, но Яста не мог заставить себя пошевелиться. Собирать кости на поле – это одно, приводить туда живых людей – совсем другое…

– Он злой маг, да?

Юлла говорила тихо, ветер подхватывал слова и уносил прочь, но Яста слышал каждое ее слово.

– Ты не представляешь – насколько…

– Ты его боишься! – ахнула от догадки девушка.

Она прижалась к нему сильнее, и тут вдруг словно прорвало плотину в его душе. Он заговорил: об Отце, о жуй-траве, о своем детстве, о человеческих костях. В конце Яста храбро заявил:

– Я останусь жить в городе! Пойду учеником к какому-нибудь мастеру… Вырасту и возьму тебя в жены!

– А потом твой отец превратит меня в жабу…

– Скорее всего он будет держать нас в страхе, – признался Яста. – Но если мы уйдем далеко от его владений, вряд ли он сможет сделать что-нибудь серьезное… Иногда братья или сестры отправляются на охоту и не возвращаются. Об этом не принято говорить. Я всегда думал, что их ловят и казнят. А теперь понимаю, что некоторые из них просто убегают…

Он отстранился от девушки и взял ее за руку:

– Пойдем.

– Куда?

Яста улыбнулся:

– В город.

– В этот?! – Юлла обернулась в сторону Летающего Города.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме