Читаем Лик Хаоса полностью

Но бейсибец поднялся вновь. Сэмлор попытался ткнуть его в пах и промахнулся. И все же ему удалось ударить своего врага в ребра достаточно сильно, чтобы тот опять упал. И все же, в падении Тудхалиа успел ударить по шесту мечами с обеих сторон, в дюйме от того места, где его сжимал Сэмлор. Полетели щепки, шест от огня обуглился, но не сломался, ибо был толщиной с запястье человеческой руки. Караванщик отпрянул, а бейсибец повалился спиной в огонь.

Горящая нефть требовала кислорода, и сильный поток воздуха, дувший в туннеле, поддерживал бушующее пламя. Яркий свет мерцал вокруг лица Тудхалиа, когда инстинкт заставил его сделать вдох. Это стало его концом — воздух был наполнен красными языками, которые сожгли ткань его легких и вырвались обратно изо рта Лорда, когда он, наконец, закричал.

— Моя хорошая, моя любимая, — прошептал Сэмлор, повернувшись к девочке. — Я хочу забрать тебя домой прямо сейчас. — Плоское дно шлюпки слегка содрогнулось, ударившись о камень. Смерть палача словно удвоила силы избавителя.

— Ты возьмешь меня обратно к маме Рейе? — спросила Стар. Широко открытыми глазами она следила, как умирал Тудхалиа. Потом перевела взгляд на Сэмлора.

Караванщик прошел рядом с лодкой несколько шагов, ведя ее сквозь пенящуюся воду. Затем влез в лодку и оттолкнулся от дна всей длиной шеста. Начался отлив, и отталкиваться от стен уступа уже не было необходимости. Когда они были в тридцати футах от пещеры, сирдонец отложил шест и перерезал своим острым ножом веревки, которыми были привязаны к шлюпке весла.

— Стар, — произнес он, когда был готов к тому, чтобы ответить. — Может быть, мы пошлем за Рейей. Но сейчас мы отправимся в твой настоящий дом — в Сирдон. Ты помнишь Сирдон? — караванщик начал неумело вставлять весла в канатные петли уключин.

Стар кивнула с торжественным энтузиазмом. И спросила.

— Ты действительно мой дядя?

Он натер кожу на обеих руках до горящих водяных пузырей. Покрытые соляной коркой рукоятки весел казались ему нождаком, когда он взялся за это непривычное для него занятие.

— Да, — сказал он. — Я обещал твоей матери — твоей настоящей матери, Стар, моей сестре… Я обещал ей, — и это было правдой, хотя Сэмлейн уже не было в живых два года, когда ее брат прокричал небу эти слова, — что я позабочусь о… О! Мать Гекта. Помоги нам обрести друг друга.

***

Лорд Тудхалиа приказал своим людям преследовать участников культового обряда. И кто-то из воинов на судне, находящемся вблизи мыса, увидел человека и девочку в шлюпке. Бейсибское судно представляло собой десятивесельный тендер. С первыми ударами весел он начал сокращать расстояние до шлюпки. Движение воды под ним вызвало фосфоресцирование, что и привлекло внимание Сэмлора.

На самом носу судна стоял копейщик. Его первый бросок был неудачным. Копье пролетело всего пятьдесят ярдов из тех двухсот, что разделяли шлюпку и бейсибское судно. Он наклонился за следующим копьем, а тендер за это время подошел ближе.

Сэмлор бросил весла. Он встал на колени и поднял руки. Подняться на ноги, сохранив равновесие, он не мог.

— Стар, — сказал он. — Мне кажется, что, в конце концов, они нас поймают. Если я попытаюсь уйти, с тобой может случиться что-нибудь плохое. А победить их всех я не смогу.

Стар обернулась и через плечо посмотрела на бейсибское судно. Затем вновь на Сэмлора.

— Я не хочу к ним, дядя, — тихо сказала она. — Я хочу играть в большом доме.

— Моя дорогая, — вымолвил Сэмлор, — детка… Прости меня, но мы не можем поехать туда сейчас из-за этой лодки. «Тендер слишком большой и не может опрокинуться, — думал караванщик. — Но если мне удастся запрыгнуть на его борт с кинжалом, это может вызвать некоторое смятение»… Вдруг бейсибский воин рухнул в воду. Через мгновение Сэмлор понял, что человек упал из-за того, что судно остановилось, будто напоровшись на подводный камень. Оно закрутилось, извергнув фонтан блестящих брызг. От острия форштевня вперед и в стороны пошли закручивающиеся буруны, как бы смиряя гнев моря.

— Ну, а теперь мы можем отправиться в Сирдон, дядя? — спросила маленькая девочка и опустила руки, которые были протянуты в сторону тендера. Даже голос ее упал на целую октаву, а караванщик все еще не мог прийти в себя от ужаса. Белые пряди в ее волосах сияли и трепетали.

Нос судна поднялся, и тендер под крики команды с треском и грохотом ушел в воду вниз кормой. Огромное щупальце с присосками, раскручиваясь, выскочило из моря на сто футов вверх, а потом исчезло в сверкающей воде.

Сэмлор вновь взялся за весла. Мозг его работал с ледяной рассудочностью, а руки плавно двигались.

— Да, Стар, — услышал он свой собственный голос. — Теперь мы можем отправиться в Сирдон.

<p>Диана Л. ПАКСТОН</p><p>ОТРАЖЕНИЕ В ЗЕРКАЛЕ</p>

На стене вызывающе тускло и мрачно мерцало большое зеркало.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир воров

Похожие книги