Читаем Лили (Том 2) полностью

С сильным стоном она опять согнулась пополам, так крепко сжимая его пальцы, что он готов был вот-вот услышать хруст костей и едва не застонал вместе с нею. Когда боль стихла. Лили вновь подняла голову. Она была бледна, как привидение, все ее лицо покрылось испариной. Дэвон больше не мог отрицать очевидное: у Лили начались схватки.

- Боже! - простонала она. - Что же мне делать? Не могу же я рожать прямо здесь!

- Все в порядке, любовь моя, - заверил он ее, стараясь, чтобы его голос звучал убедительно, - все будет хорошо. Я о тебе позабочусь. Ни о чем не беспокойся, думай только о ребенке.

- Где?

Вместо ответа он поднял ее и взял на руки. Прибой пенился вокруг его ног. Стиснув зубы и щурясь от ветра, Дэвон пошел по мокрой гальке в восточном направлении. Он старался держаться как можно ближе к береговым утесам, но иногда земля уходила у него из-под ног, и ему приходилось брести чуть ли не по пояс в бурлящей воде. Лили изо всех сил цеплялась за его шею и молила Бога, чтобы он не оступился. Они прошли около сорока шагов, прежде чем она начала догадываться, куда направляется Дэвон.

- В пещеру.., ты несешь меня в пещеру!

- В чудную, большую, просторную...

- ..пещеру.

- Да.

- Мы с Клеем...

- ..в детстве играли здесь в пиратов.

- Ну да. Это единственное...

- Я не хочу рожать в пещере! Ой! О, нет... Внезапно дыхание у нее пресеклось, а все тело свело судорогой. В ожидании нового приступа боли она еще крепче ухватилась за его плечи. Дэвон сел прямо в полосе прибоя, держа Лили на коленях, и стал укачивать ее.

- Сильнее, чем раньше, - заметил он нетвердым голосом, когда схватка миновала. Лили смогла лишь кивнуть в ответ.

- Послушай, Дорогая, другого места нет. Там будет темно и, наверное, грязно, но хотя бы сухо. Там мы укроемся от ветра. Мы уже добрались. Видишь? Вход вон там, позади дерева в расщелине.

- Но мы же утонем! Вода...

- ..поднимается футов на двенадцать и забивает вход, но там начинаются ступеньки, ну , что-то вроде ступенек. Они ведут прямо в пещеру, а в ней сухо и безопасно.

Он поднялся, держа ее на руках.

- Что-то вроде?

- Лили, не волнуйся.

- Что это значит, Дэвон?

- Все будет хорошо.

- В пещере живут летучие мыши, верно?

- Нет там никаких летучих мышей!

- И мен.

- Никаких змей.

- - Ну, значит, пауки.

На это у него ответа не нашлось, и Лили воскликнула со злорадной укоризной:

- Значит, есть пауки? Ах ты, лжец!

- Я их раздавлю.

Дэвон поставил ее на ноги у входа в пещеру, представлявшего собой узкую зловещую щель в отвесной скале.

- Давай я первым войду.

- Давай.

- Держись за мою руку. Крепче.

- Тебе легко говорить!

Обеими руками он сжал ее лицо и заглянул прямо в полные ужаса глаза.

- Все будет хорошо, любовь моя, я обещаю.

- Но, Дэв, мне придется рожать в пещере! Он поцеловал ее лоб и щеки.

- А я буду тебе помогать. Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.

Опять у нее начались схватки. Лили тяжело прислонилась к нему, и прикосновение его могучего тела помогло ей пересилить боль.

- Ты меня не бросишь? - простонала она, когда боль наконец отпустила ее.

- Я никогда тебя не брошу. Идем, любовь моя, вода поднимается. Держись за мою руку.

Лили заметила, что волны разбиваются у самых ее колен. Ей пришлось наклонить голову, чтобы войти в пещеру. Почти тотчас же они оказались в кромешной тьме.

- Прекрасная пещера, что и говорить! - прошипела Лили с сарказмом.

- В самой пещере не так уж темно, - торопливо пояснил Дэвон, - там сверху свет проникает, - добавил он, полагаясь на воспоминания двадцатилетней давности и надеясь, что они его не подведут. - Идем, нам сюда.

Ступени, вырубленные в скале, были высокими и неровными, ему пришлось на каждом шагу подсаживать Лили. На четвертой ступеньке, пока они отдыхали, у нее опять начались схватки.

- Они приходят все чаще, - испуганно заметила она.

- Вот и хорошо, - бодро отозвался Дэвон, незаметно вытирая лоб тыльной стороной ладони. - Это значит, что все скоро кончится.

Самому Дэвону понравилась уверенность, прозвучавшая в его голосе. Интересно, удалось ли ему убедить Лили? При мысли о том, что придется принимать роды, его прошиб пот.

Добравшись до вершины последней ступеньки, он велел ей оставаться на месте и не двигаться. Лили обещала, что никуда отлучаться не собирается. С ней все будет в порядке? Да, конечно. Но когда Дэвон, выпустив ее руку, скрылся во тьме. Лили охватил безрассудный, слепой страх.

- Дэв!

Через секунду он был уже рядом с нею.

- Все хорошо, - Дэвон обнял ее и принялся успокаивать тихим, проникновенным голосом. - Тебе было очень больно?

- Нет.., это не то...

Лили умолкла, обдумывая возможность приврать немного, но тут же отбросила эту мысль.

- Я просто испугалась, - призналась она. - Не оставляй меня одну. Разве мне нельзя пойти с тобой? Ты же говорил, что здесь не будет темно!

- Надо немного подождать.., пока глаза привыкнут.

- А что это за странный запах?

- Не знаю.

- А какой тут пол? Наверное, кругом пауки ползают. И змеи, если уж на то пошло...

- Лили, ради всего святого...

- Это все по твоей вине, Дэвон.

- По моей вине?

- Ну.., это же твой ребенок!

Его рука крепко сжала ее плечи, и Лили прикусила язык.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы