Читаем Лилия и Леопард полностью

Но тут Лианна обнаружила нечто ужасное: камни были покрыты влажным мхом.

Хоть бы ты сгорел в аду, Энгуиранд Лонгвуд!

Ее нога лихорадочно шарила по стене в поисках опоры. Рукой Лианна ухватилась за железную скобу, с ужасом обнаружив, что она тоже покрыта скользким мхом.

Неожиданно под другой ногой девушки начал крошиться камень. Чувствуя, что скоро упадет, Лианна испустила душераздирающий крик:

— Ра-а-анд!

<p>Глава 10</p>

Ее испуганный крик заставил рыцаря вздрогнуть. Ранд с ужасом увидел, что Лианна вот-вот сорвется вниз. Неужели он нашел ее только для того, чтобы потерять?

Ранд едва успел взобраться на самый верх лестницы и подхватить падающую фигурку. С бьющимся от волнения сердцем он крепко прижал к себе девушку. Если бы не его мертвая хватка и железная воля, лестница бы опрокинулась, и они бы упали в ров.

Ранд зарылся лицом в прохладные шелковистые волосы Лианны и мысленно поблагодарил герцога Бургундского за то, что он правильно определил ее маршрут.

— Ты со мной, любовь моя, — пробормотал Ранд.

Далеко внизу горели факелы, отбрасывая длинные жуткие тени на стену башни. Послышались восторженные крики и аплодисменты.

Некоторое время Лианна не могла произнести ни слова, не могла даже вздохнуть. Обезумев от страха, Ранд начал осторожно ощупывать ее лицо, шею, руки, думая, что она сильно ушиблась.

— О Господи! — задыхаясь, шептал он. — Скажи, что с тобой?!

Наконец Лианна пришла в себя и сразу же попыталась вырваться, ее локоть больно уперся ему в ребра.

— Пусти меня! — закричала она.

Ранд прижался к стене, стараясь найти на лестнице устойчивое положение для ног.

— Перестань извиваться, иначе ты убьешь нас обоих!

— Если мне и суждено умереть, знай, что это ты, англичанин, принудил меня к этому.

Он почувствовал себя виноватым, но сейчас было не время для объяснений. Ранд попытался прижать к себе ее руки, чтобы лишить Лианну свободных движений.

— Не я, а твое собственное безрассудство. Ради Бога, ты будешь стоять спокойно?

— Никогда! — не унималась девушка. — Я никогда не перестану бороться с тобой англичанин!

— Ты хочешь, чтобы я применил силу? Или тебе не терпится поплавать?! — в сердцах воскликнул Ранд, не зная, как еще убедить ее прекратить сопротивляться на столь шаткой лестнице.

— Ха! — фыркнула Лианна, поворачиваясь к нему лицом. — Ты бы с удовольствием утопил меня. Хотела бы я посмотреть, как ты будешь выбираться из рва с моим мертвым телом.

Он выдержал ее враждебный взгляд. До сих пор Лианна была его возлюбленной. Сейчас Ранд смотрел на нее как на своего противника. В любящем сердце рыцаря появилась холодная непримиримость.

— Послушай, Лианна, — отчеканил он, — Однажды я взбирался по лестнице в горящей одежде, а сверху на меня сыпался град камней. Если я выдержал это, то смогу выдержать и твое сопротивление.

Лианна притихла и осторожно спросила:

— Как ты нашел меня?

Ранд твердо и спокойно посмотрел на нее, хотя чувствовал нестерпимую боль в раненой руке.

— Ты позвала меня. Знай, Лианна, я всегда услышу тебя, каким бы слабым не был твой крик.

— Я бы справилась и сама, если бы выдержала скоба, — раздраженно ответила она.

Ранд покачал головой.

— Ты можешь ввести в заблуждение лишь того, кто тебя совершенно не знает, — он заботливо откинул с ее лба прядь шелковистых волос; девушка вздрогнула от его прикосновения. — А я хорошо изучил тебя, Лианна. Я знаю каждую клеточку твоего тела, каждый уголок твоей души.

Ее плечи устало поникли. Ранд почувствовал, что боевой дух покидает Лианну, но с сожалением отметил, что напоминание об их близких отношениях болью отозвалось в сердце девушки.

— Да, ты хорошо меня знаешь, — безрадостно подтвердила она. — В таком случае отпусти меня, и я сама последую за тобой вниз.

Ранд изучающе посмотрел на Лианну, опасаясь очередной уловки с ее стороны, но увидел только усталость и смирение. Правда, глаза… Скрытый в них огонь напомнил ему предостережения Джека: «Не доверяйте ни словам, ни поступкам своей жены».

Они начали осторожно спускаться по лестнице. Острая боль снова обожгла руку Ранда, но он, казалось, не замечал этого; его сердце буквально разрывалось от того, что Лианна испытывает к нему такую ненависть, что готова подвергнуть опасности свою жизнь, лишь бы не быть с ним вместе.

Господи, а Ранд чуть не лишился рассудка, разыскивая ее! Служанка, которая должна была находиться с ней в комнате, без сомнения, до сих пор не может прийти в себя после его свирепого допроса. Стражник, уснувший на посту, возможно, сейчас страдает от боли в сломанном ребре — Ранд таким образом разбудил его.

Он первым достиг рва и шагнул в привязанную здесь же лодку, потом обхватил Лианну за талию и попытался снять ее с лестницы.

— Не надо… — глаза девушки расширились от ужаса. — Боже мой, я… я не сяду в эту протекающую посудину.

Потеряв всякое терпение, Ранд сорвал ее с лестницы и поместил в лодку.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже