— Послушайте, моя леди, — примирительно сказал Гокур. — Вы должны быть просто счастливы: имея мужа, вы не только защищаете себя от козней короля Генриха… — он с улыбкой взглянул на Жерве, — но у вас есть еще и француз, который присмотрит за Буа-Лонгом.
— Я не для этого вышла замуж за Лазаря, — отрезала Лианна. — И ты прекрасно знаешь об этом, — бросила она Жерве.
— На вашем месте я бы хорошенько подумал над этим, моя леди, — неодобрительно поджал губы Гокур.
«О Господи, — с тревогой подумала Лианна. — Неужели я пригласила в Буа-Лонг еще одну змею?!»
— Благодаря стараниям вашего дяди, — вкрадчиво продолжил Гокур, — вы еще обладали какой-то властью в замке. Однако, позвав меня защищать Буа-Лонг, вы тем самым оттолкнули герцога Бургундского. И всем известно об этом.
Жерве медленно кивал, подтверждая его слова.
— Если у тебя за спиной не будет герцога Бургундского, челядь замка откажется присягнуть тебе на верность, — он бросил на Лианну осуждающий взгляд. — Надеюсь, ты переоденешься к ужяну в приличное платье? Судя по испачканному переднику, ты опять была у этого китайского язычника.
Лианна поняла, что поймана с поличным: она опять ослушалась приказа Лазаря, но все же не удержалась и сказала:
— Я поступаю так, как считаю нужным.
— Тогда, — проговорил улыбаясь Жерве, — я тоже буду делать то, что хочу. — Он повернулся к Гокуру. — Китаец выкует для вас шпаги. Нам нужно только дождаться корабля из Милана, который доставит сталь.
Лианна бросила нашего острый взгляд.
— Мы не станем покупать сталь на деньги из казны Буа-Лонга, и Шионг не будет делать шпаги.
— Я уверен, что мой отец — твой супруг — одобрит наши начинания, — парировал Жерве.
— Твой отец — в Париже и, скорее всего, пытается сейчас снискать расположение Бернара Арманьяка и Карла Орлеанского, чтобы они помогли ему помешать моему дяде аннулировать наш брак.
В глазах Жерве появился нехороший блеск.
— Тебе нужно молить Бога, Лианна, чтобы мой отец успешно завершил свои дела, иначе и ты, и твой замок окажетесь в руках англичан.
Но Лианна решила оставить последнее слово за собой.
— В отсутствие Лазаря я управляю Буа-Лон-гом и сама решу, что делать со шпагами.
Решив, что Гокур, человек здесь совершенно посторонний, уже достаточно наслушался их препирательств, она резко повернулась и зашагала прочь. Этот спор и беспокойство за Шионга оставили в ее душе неприятный осадок.
Однако, взглянув на солнце, Лианна вспомнила о Ранде, и ее сердце радостно забилось в предвкушении встречи с ним. Сегодня она нуждалась в нем, как никогда. Лианне просто необходимо было почувствовать на своей щеке его свежее дыхание, ощутить объятия его сильных рук, соприкоснуться с его чистой душой, чтобы сбросить с себя липкую паутину интриг Мондрагонов.
* * *
— Потом она принялась стаскивать с меня клетчатые штаны, словно ожидала найти под ними бриллианты короны короля Генриха. А я говорю, оставь, дорогая, ты слишком быстро утомишь меня, — Джек Кейд взглянул на Ранда из-за плеча сидящей у него на коленях женщины и хитро подмигнул ему: — Они не зря называют их молочницами.
Ранд сидел в парадном зале крепости Ле-Кро-той и рассеянно слушал разглагольствования подвыпившего Джека. Они немного раздражали, но в то же время забавляли его, отвлекая от мрачных мыслей.
Герцог Бургундский оказался очень гостеприимным хозяином. Людям Ранда была предоставлена возможность есть и пить от души, волочиться за женщинами. Несмотря на то, что рыцарь настаивал на ежедневных военных тренировках, они проводили все дни в развлечениях, нимало не смущаясь этим.
Роберт Батсфорд, священник, осушив кубок, попросил еще эля.
Джек презрительно хмыкнул и сказал что-то молочнице на ломаном французском, та захихикала.
— Да, да, не отказывайте святому отцу в эле. Подобным образом он укрощает желания своей плоти.
— Не понимаю, что она находит в тебе, — с трудом ворочая языком, проговорил Батсфорд, глядя на Джека осоловевшими глазами. — Ведь крошка не понимает ни слова по-английски, а твой французский похож на крики осла.
— Ха! — хохотнул Джек, поигрывая подолом юбки девушки. — Твоей голове совершенно неведомо, чего хочет твой низ, Батсфорд. Ты заглушаешь элем свои мужские потребности, — он ущипнул девушку за ягодицы. — Мы с Минни говорим на языке любви. Язык мужчины лучше всего использовать по назначению: ласкать им шею, грудь женщины… еще кое-где… — говоря это, Джек все глубже забирался рукой под юбки своей подружки.
Непристойные разговоры не были для Ранда в диковинку: Джек любил распространяться о том, как он соблазняет женщин, а потом занимается с ними любовью.
В последнее время Ранд прислушивался к рассказам Джека и других мужчин с большим интересом: он превратился в жадного ученика в овладении искусством любви. Но реальное воплощение всему услышанному Ранд находил в объятиях Лианны, внимая ее страстный шепот, прикасаясь к ее податливому телу.
Каждый раз, занимаясь любовью, он открывал в ней и в себе что-то новое. Казалось, что ее тело и душа хранят такие секреты, которые сулят немыслимые наслаждения.