— Ты заставил меня против моей воли выйти за тебя замуж, держишь здесь под стражей и еще спрашиваешь, как у меня дела? — она усмехнулась, бросив недоброжелательный взгляд на Симойа и Батсфорда, которые играли неподалеку в триктрак.
Ранд опустился перед Лианной на одно колено и взял ее руки в свои. Это прикосновение вызвало в ней волну приятных воспоминаний. Сердце девушки неистово колотилось в груди; она старательно избегала смотреть Ранду в глаза.
Понизив голос, он проговорил:
— Глупый вопрос, учитывая твое душевное состояние, — Лианна попыталась высвободить руки, но Ранд сжал их еще крепче. — Я собираюсь приложить все усилия, чтобы Буа-Лонг стал моим.
— Ты хочешь превратить мой замок в английский бастион?
— Лианна, король Генрих скоро высадится в Нормандии. Рано или поздно он завоюет французский престол, это лишь вопрос времени. Ты не боишься, что нашим детям придется пожинать плоды возмездия английского монарха?
Лианна с трудом сдержала дрожь. Ее дядя характеризовал короля Генриха как смелого энергичного человека, который моментально принимает решения и жестоко расправляется с теми, кто выступает против него.
А что, если Ранд прав? И Генрих победит Францию? Внутри у нее все оборвалось. Как будет чувствовать себя француженка под властью англичанина? Чьим подданным станет ее ребенок?
— Ты слишком много требуешь от меня, — заявила Лианна. — Я все равно не впущу в свой замок английского узурпатора.
Глаза Ранда стали жесткими. Такой холодный взгляд казался странным на лице, которое всегда светилось любовью и нежностью к ней.
— Тогда ты откроешь его французскому узурпатору.
Лианна посмотрела на их сплетенные пальцы, на новые золотые кольца, и у нее в голове зародилась одна идея. Закон предусматривал, что после смерти отца Жерве имел право унаследовать замок. Над этим стоило подумать…
— Я здесь умру от скуки, — заявила Лианна, решив переменить тему разговора, и высвободила свои руки.
Ранд нежно погладил ее по щеке, затем его пальцы спустились ниже и задержались над вырезом платья.
— Потерпи, скоро мы вернемся в Буа-Лонг.
Она вскинула голову.
— Как? — насмешливо поинтересовалась Лианна. — У тебя лишь горстка людей.
Ранд хотел было рассказать о своих планах, но передумал. «Разумеется, — размышляла Лианна. — Если у нас раньше были секреты друг от друга, то они останутся и сейчас». Еще больше раздражаясь от того, что ее тело по-прежнему влекло к Ранду, она резко оттолкнула его руку.
— Мне казалось, ты хочешь вернуться в Буа-Лонг, — медленно произнес он.
— Да, я… Уже пора сеять коноплю и лен, нужно проследить, все ли сделано в саду, на полях, — Лианна задумчиво постучала пальчиком по подбородку. — Надо стричь овец…
Ранд успокаивающе погладил ее по плечу. Он был настойчив в своих усилиях повлиять на Лианну.
— Я обязательно доставлю тебя домой.
Но она никак не реагировала на это обещание и его ласковое прикосновение.
— Не сомневаюсь, — с вызовом ответила девушка, — что тебе просто не терпится обосноваться в Буа-Лонге и сделать из моих людей предателей.
— Наших людей, Лианна. Я уже представляю, как мы с тобой все делаем вместе, как муж и жена…
— Я буду действовать только против тебя, — перебила она.
— Тогда и против себя тоже.
Ранд протянул руку и бережно убрал с ее лба прядь волос. Его близость волновала Лианну, она чувствовала непреодолимое влечение к нему. Повинуясь внутреннему порыву, девушка подалась вперед. Губы Ранда были совсем близко…
— Милорд! — раздался чей-то громовой голос, и огромного роста английский воин по имени Дар-би Грин загрохотал сапожищами по залу. — Это касается Пьера Атвуда. Он только что вернулся со своего поста, у него огнестрельное ранение.
— Серьезное? — озабоченно спросил Ранд.
— Нет, пуля задела только ногу.
— Мост поднят?
Дарби пожал плечами.
— Я не уверен. Была такая суматоха.
— Может, я пойду, милорд? — вызвался Батсфорд.
— Я пришлю за вами, если понадобитесь, — Ранд вскочил на ноги. — А пока хорошенько присматривайте за моей женой, — приказал он и поспешно вышел из зала вместе с Грином.
Лианна тоже встала. Пулевое ранение. Она задумалась… Ну, конечно же! Шионг! Это мог быть только он. Ему единственному Лианна еще доверяла.
Она решительно направилась к Симону и Батсфорду, которые сидели над доской, уставившись друг на друга.
— Мне наскучило сидеть здесь, я хочу прогуляться по двору.
Не говоря ни слова, мужчины тут же последовали за ней.
* * *
Спустя два часа, Ранд наконец вышел из казармы. Герцогиня Маргарита, знавшая толк в лечении ран, сама обработала и перевязала ногу Пьера и заверила, что он будет в полном порядке.
И все же Ранду было не по себе. В окрестностях крепости скрывались люди Гокура. Без сомнения, отсутствие в Ле-Кротой герцога Бургундского и его людей побудило их действовать так решительно.
Позади Ранда по каменным ступеням шумно спускался Дарби Грин. Его шпоры отчаянно звенели, туника трепетала на холодном ветру.
— Я отправляюсь на пост, милорд, — сообщил он.
Ранд окинул рыцаря критическим взглядом и покачал головой.
— Нет, в таком виде ты не можешь идти.