Читаем Лилия и шиповник полностью

Джованни задул фитиль и повел старика к черному ходу. Арнольфо ди Камио больше не пытался сопротивляться, он был рад, что представился такой шанс — избавиться от деспотичного и дерзкого герцога. Но не попадет ли он из огня, да в полымя?

Однако уйти так же тихо и незаметно не удалось... В замке раздался громкий смех, веселые крики, ругань и звон посуды, что летела на пол. Через минуту широко распахнулась дверь и в темноту высыпалась компания изрядно подвыпивших господ — должно быть, решили проветриться. Один из них был пьян меньше других и разглядел крадущиеся подозрительные тени. Он закричал, указывая на них рукой. Поднялась тревога и полусонная стража бросилась к беглецам.

— Уводи старика! — вскричал Джованни мальчику. — Я постараюсь их сдержать!

Юноша вынул шпагу и замер, изготовившись к поединку. А Пьетро стремглав кинулся к потаенному лазу, указывая дорогу аптекарю, что еле поспевал за ним.

— Задержать их! — громко крикнул невысокий толстячок, вставший в дверном проеме, должно быть, сам герцог.

По его приказу набежали слуги, осветили все факелами. Светлей стало ненамного, они мешали друг другу, толпились, бегали безо всякого смысла — того и гляди подожгут замок.

Джованни не ждал на одном месте, он медленно отходил, внимательно следя за перемещениями стражи. Солдаты герцога подходили к нему полукольцом. Их было шестеро — все в кожаных черных куртках, в шлемах, со шпагами наизготовку. Поскольку перед ними был всего один противник, они несколько расслабились, но все же поглядывали вокруг, ожидая подвоха.

Джованни переводил взгляд с одного на другого и зорко следил, чтобы его не взяли в клещи. Свободен был лишь тот путь, каким он пришел — вдоль стены.

— Вы что, до утра с ним возиться собираетесь? — подхлестнул герцог своих слуг. На виду у дам и синьоров он не хотел опозориться.

Начальник караула первым ринулся в атаку, проверяя мастерство соперника. Джованни лихо отбил первую атаку. В ночи засверкала сталь, искры посыпались каскадом.

— Сдавайтесь, синьор! Сдавайтесь! — насмешливо кричали господа.

Один выпад, второй, третий — и все без передышки. Бой велся по-честному, стража не вмешивалась, пока их командир не сдаст позиции.

Усатый статный итальянец, начальник стражи, вертелся, как юла. Он уже был немолод и тихая служба в карауле замка поубавила его былой задор. Он запыхался и начал сдавать.

Впрочем, Джованни вовсе не собирался кого-либо убивать, ведь и слуги, и стража выполняли свой долг.

И тогда Джованни стал медленно отступать. Почуяв слабину, командир стражников возликовал и силы его прибавились.

Герцогу надоело смотреть, как его доблестные слуги топчутся в грязи и прелой соломе:

— Вы схватите его наконец? Где собаки? Зачем я их кормлю?

Собаки тем временем радостно носились по двору, вовсе не обращая внимания на чужака. Ведь с ним был их любимец Пьетро, зачем же нападать?

Потайной лаз был уже совсем близко, в нескольких шагах. И Джованни предпринял отчаянную попытку. Он дотянулся до шпаги, что мелькала перед ним, ловко вышиб ее, закрутив своей. А пока стража была в замешательстве, быстро скользнул прямо в узкий лаз головою вперед. Его попытались ухватить за ногу, но тщетно — Джованни уже был по ту сторону стены!

Громкий возмущенный вопль услыхал Джованни, но никто не рискнул последовать за ним.

Однако, и мешкать не годилось. Юноша ринулся к тому месту, где он загодя оставил нанятую карету. Возле нее уже топтались маленький хитрец Пьетро и старый аптекарь.

— Влезайте в карету, синьор, да поживей! — вскричал Джованни, подбегая.

— А я? Возьмите меня с собой! — взмолился мальчик.

— Ты думай, что просишь! Что мне скажут твои родители? Что я тебя похитил? Нет, малыш, оставайся здесь.

— Но синьор... Мой отец только и делает, что пьет да колотит меня!

— А что скажет твоя мать?

— Она умерла еще два года тому!

Джованни заколебался, но старик ди Камио поторопил:

— Да пусть едет с нами! Вы напишите письмо с дороги его отцу, молодой человек, а сейчас надо поскорей уносить ноги. Я уже слышу скрип ворот.

Джованни сдался и радостный Пьетро первым нырнул в карету. Когда пассажиры заняли свои места, кучер свистнул и щелкнул бичом над четверкой резвых лошадок.

Теперь как можно быстрее — в Ливорно! Там, в порту, Джованни дожидается военный фрегат. И если в дороге людям герцога не удастся догнать беглецов, то свою миссию Джованни будет считать исполненной!

<p><strong>Глава шестьдесят первая</strong></p>

Нет, нельзя сказать, что золото вовсе не прельщало принца. Генрих прекрасно понимал, что без денег не будет ни армии, ни флота, а значит — и его Франции.

Но лишь попав в Сокровищницу затерянного города, мальчик воочию увидал, как должно выглядеть истинное богатство.

Широкие мраморные скамьи, сплошь уставленные золотыми слитками; деревянные ящики, отполированные до блеска, а в них — россыпью драгоценные камни. Рубины, сапфиры, изумруды, сверкающие бриллианты величиной с кулак великана...

Солнце дарило свои лучи сквозь прозрачную крышу и разбегались во все стороны яркие разноцветные блики.

Перейти на страницу:

Похожие книги