Читаем Лира Белаква полностью

– Выйдешь через задний двор и проберешься за кузнечной мастерской. Никто там тебя не увидит.

– Спасибо, – сказала она и спросила, не удержавшись: – Мистер Мейкпис, вы действительно умеете превращать свинец в золото?

– Нет, конечно. Этого никто не умеет. Но если люди думают, что ты дурак и действительно пытаешься это сделать, они, скорее всего, не станут присматриваться к тому, чем ты на самом деле занимаешься. И оставят тебя в покое.

– А чем вы на самом деле занимаетесь?

– Не сейчас. Может, в другой раз расскажу. Ступай.

Он проводил их до двери и объяснил, как открыть калитку между кузницей и тропинкой вдоль канала, а потом закрыть ее снаружи. По тропинке можно добраться до Уолтон-Уэлл-роуд, а оттуда всего десять минут пешком до школы, открытого окна в буфетной и латыни.

– Спасибо, мистер Мейкпис, – сказала Лира на прощание. – Надеюсь, вы скоро поправитесь.

– Доброй ночи, Лира.

Пять минут спустя, уже в Университетском парке, Пантелеймон вдруг сказал:

– Стой. Слушай.

Где-то в темных кронах деревьев заливалась птица.

– Соловей? – попробовала угадать Лира.

– Может быть, – отозвался Пантелеймон. – Помнишь, про смысл…



– Ага. Словно птицы и весь город с ними…

– Защищают нас. Разве это возможно?

Они стояли совсем тихо. Вокруг лежал сонный город, и единственным звуком был голос птицы, но о чем она говорит, им было невдомек.

– Вещи не всегда равны тому, что нам кажется о них на первый взгляд, – задумчиво сказала Лира. – Правда? Например, mensa – это не просто «стол» на латыни, но и множество других вещей, связанных с этим первым значением.

– Но кажется-то именно так, – возразил Пан. – Как будто весь город присматривает за нами. А то, что мы чувствуем – это часть общего смысла, разве нет?

– Да, наверное. Но и это еще не все – есть еще много такого, о чем мы даже не подозреваем… Как все эти значения в алетиометре, за которыми приходится нырять очень глубоко. Разные вещи, о которых ты и не догадывался. Но все это часть целого.

Город, их город… одним из его смыслов была «принадлежность». А еще «защита». И «дом».

Забравшись в незапертое окно буфетной, они обнаружили на мраморном столе остатки яблочного пирога.

– Нам с тобой везет, Пан, – заметила Лира, поднимаясь к себе в комнату. – Вот тебе и еще один смысл происходящего.

Прежде чем лечь спать, они высыпали крошки на подоконник. Для птиц.



Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Тёмных начал. 1. Темные начала

Сборник "Тёмные начала"
Сборник "Тёмные начала"

Двенадцатилетняя сирота Лира Белаква вместе со своим деймоном Пантелеймоном живет в Оксфорде. Ее дядя – могущественный лорд Азриэл – приезжает в колледж для того, чтобы организовать экспедицию на Север. Цель его поездки – выяснить происхождение загадочной «пыли», которую можно увидеть на фотографиях, снятых в этих местах. Вскоре после отъезда дяди таинственные «жрецы» похищают друга Лиры, мальчика-слугу. Ходят жуткие легенды о том, что они забирают детей на далекий Север. Девочка отправляется на поиски своего друга, и в этом путешествии ей открываются тайны о собственной семье и о судьбе, которая ждет ее на морозных землях…Содержание:1. Северное сияние (Перевод: Ольга Новицкая)2. Чудесный нож (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)3. Янтарный телескоп (Перевод: Виктор Голышев, Владимир Бабков)

Филип Пулман

Фэнтези

Похожие книги