Читаем Лирика полностью

А ну отдай мой каменный топор!И шкур моих набедренных не тронь!Молчи, не вижу я тебя в упор, —Сиди вон и поддерживай огонь!Выгадывать не смей на мелочах,Не опошляй семейный наш уклад!Не убрана пещера и очаг, —Разбаловалась ты в матриархат!Придержи свое мнение:Я – глава, и мужчина – я!Соблюдай отношенияПервобытнообщинныя!Там мамонта убьют – поднимут вой,Начнут добычу поровну делить…Я не могу весь век сидеть с тобой —Мне надо хоть кого-нибудь убить!Старейшины сейчас придут ко мне, —Смотри еще – не выйди голой к ним!Смотри еще – не выйди голой к ним!В век каменный – и недостать камней, —Мне стыдно перед племенем моим!Пять бы жен мне – наверное,Разобрался бы с вами я!Но дела мои – скверные,Потому – моногамия.А всё – твоя проклятая родня!Мой дядя, что достался кабану,Когда был жив, предупреждал меня:Нельзя из людоедок брать жену!Не ссорь меня с общиной – это ложь,Что будто к тебе ктой-то пристает, —Не клевещи на нашу молодежь,Она – надежда наша и оплот!Ну что глядишь – тебя пока не бьют, —Отдай топор – добром тебя прошу!И шкуры – где? Ведь люди засмеют!..До трех считаю, после – задушу!

1969

Семейные дела в Древнем Риме

Как-то вечером патрицииСобрались у КапитолияНовостями поделиться иВыпить малость алкоголия.Не вести ж бесед тверёзыми!Марк-патриций не мытарился —Пил нектар большими дозамиИ ужасно нанектарился.И под древней под колонноюОн исторг из уст проклятия:«Эх, с почтенною матроноюРазойдусь я скоро, братия!Она спуталась с поэтами,Помешалась на театрах —Так и шастает с билетамиНа приезжих гладиаторов!«Я, – кричит, – от бескультурияСкоро стану истеричкою!» —В общем, злобствует как фурия,Поощряема сестричкою!Только цыкают и шикают…Ох, налейте снова мне «двойных»!Мне ж – рабы в лицо хихикают.На войну бы мне, да нет войны!Я нарушу все традиции —Мне не справиться с обеими, —Опускаюсь я, патриции,Дую горькую с плебеями!Я ей дом оставлю в Персии —Пусть берет сестру-мегерочку, —На отцовские сестерцииЗаведу себе гетерочку.У гетер хотя безнравственней,Но они не обезумели.У гетеры пусть всё явственней,Зато родственники умерли.Там сумею исцелиться иИз запоя скоро выйду я!»…И пошли домой патриции,Марку пьяному завидуя.

1969

Про любовь в Средние века

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза