Читаем Лишь одна Звезда. Том 2 полностью

Последний бросок армия владыки совершила ночью и оказалась у стен города ранним утром. Величавое Сердце Света, окруженное тремя поясами фортификации, слывет самым защищенным из городов Империи. Лишь раз за пять веков его истории Сердце Света было взято — тогда войско Дариана Скверного потратило на осаду целый год. Если бы Фарвей подготовился к обороне и запечатал город, не было бы ни шанса проникнуть внутрь. Но герцог либо сохранил лояльность к императору, либо просто не ждал его прихода. Лишь одни — наружные — ворота были заперты; вахту нес не рыцарский гарнизон, а обычная ночная стража. Владыка Адриан вместе с генералом Гором подъехал верхом к воротам и потребовал отпереть. Стража не решилась мешкать, когда сам блистательный владыка стоял у ворот. К часу, когда старый хитрец Фарвей проснулся в своем дворце, искровики императора уже заполонили город. Если в планы герцога и входило предательство, сейчас, определенно, был самый неподходящий момент.

— Поверьте, что мы не ожидали вас, и лишь поэтому…

— Не ждали, милорд? — любопытствует император. — Отчего же? Вы полагали, я оставлю столицу мятежнику и не вернусь отбить ее?

— Кратчайший путь из Литленда в Корону — ммм… морской путь, ваше величество. Вы могли пройти от Мелоранжа к Берегу Веревок, а там погрузиться… мн-мн… в корабли и пересечь Крайнее Море…

— Мог бы, это верно. Но мне есть что обсудить с вами, милорд, потому я и решил заглянуть в гости. Не возражаете?

— Ваше величество! Я верный слуга Короны!

— Скажите-ка, верный слуга, почему ни один полк Надежды не сопровождал меня в походе против западников?

— Ваше величество не сообщали мне о планах похода…

— Верно, не сообщал. Однако двумя месяцами ранее, сразу после Эвергарда, я приказал всем великим лордам явиться в столицу для личной клятвы верности. Герцог Лабелин и приарх Галлард Альмера принесли клятву, герцог Литленд прислал родного брата. А вы не нашли возможности навестить меня. Как же так вышло? Какие тяготы помешали вам?

— Ваше величество знают: западники подняли… мн-мн… восстание. Надежда верна Короне, потому Степной Огонь считает нас врагами. Мы должны были держать войска на западных и южных границах, а я никак не мог покинуть…

— Конечно, милорд, конечно. Сердце Света ежечасно нуждается в вашем мудром управлении, я прекрасно понимаю.

— Ваше величество!..

Взмахом руки владыка прерывает его речь: пустое, мол, грошовое недоразумение, забудем.

— Я слыхал, милорд, боги послали вам двенадцать внуков.

— Боги милостивы ко мне, ваше величество.

— Десятеро из двенадцати принадлежат к роду Елены-Путешественницы, как и вы. Но ваш второй сын взял в жены девушку рода Светлой Агаты, и она родила ему двух прелестных агатовских детишек: инфанта Джереми и инфанту Лауру.

— Они… мн-мн… моя гордость.

— Эти прекрасные создания воспитываются здесь, в Сердце Света?

— Ваше величество…

— Не прикажете ли привести сюда Лауру и Джереми? Хочу взглянуть на юные поросли великой ветви.

Фарвей нервно потирает ладони, они шуршат, как бумага. На лысине герцога выступает капелька пота.

— Да, ваше… ммм… величество…

— Прекрасно, милорд. Пока мы томимся в ожидании, я позволю себе еще один крохотный вопросик.

— Сколько угодно, ваше вели…

— Бургомистр Фаунтерры Эшер и начальник протекции майор Бэкфилд прилагают все силы, чтобы очистить столицу от северян. Они направили великим лордам письма с просьбами о военной помощи. Не скажете ли, как вы, верный слуга Короны, среагировали на эту просьбу?

— В Фаунтерру отправлен… мн-мн… полубатальон моих отборных…

— Полубатальон — это половина батальона, верно? То есть, от четырехсот до пятисот человек?

— Точно так, ваше…

— Скажите, милорд, для герцогства с постоянной армией в семь тысяч воинов, не слишком ли расточительно — послать на помощь императору целых четыреста человек? Не возникла ли брешь в вашей обороне? Не нависла ли смертельная угроза над обессиленным народом Надежды?

Герцог вскакивает было, но император движением ладони приказывает сидеть.

— Ваше вел… величество! Мы отправили в столицу четыре… ммм… состава с войсками, но затем рельсовая дорога… мн-мн… вышла из строя!

— Вышла из строя? Вот как?

— К… кажется, обрывы проводов около города… ммм… Маренго. Поезда перестали ходить, и…

— До чего же вовремя оборвались эти провода!

— В… ваше величество, ударили морозы, снег налип на провода, и…

— До чего же вовремя выпал снег!

— Владыка, поверьте, что…

— Я верю вам, милорд, до самой глубины души! Мои разведчики уже осмотрели искровую линию и убедились, что она неисправна. А уж если обрыв случился около Маренго — то есть, в землях Короны, не в ваших, — то вас и подавно не в чем упрекнуть! Вы чисты, как младенец, милорд!

Генри Фарвей пытается найти слова, император с улыбкой качает головой: не стоит утруждаться, мы же друзья, какие могут быть ссоры?

Перейти на страницу:

Все книги серии Полари

Похожие книги