— Подонок! Какой подонок!
— Он потом очень извинялся, — сказала Мэвис. — Он не хотел сталкивать меня с лестницы, просто слегка подтолкнул, а я споткнулась. Сама виновата.
Этого вынести Лили уже не могла.
— Не говори ерунды, Мэвис. В чем ты можешь быть виновата?
— Он очень извинялся. Сказал, что такого больше не повторится.
— Ты же могла погибнуть! — упорно твердила Лили.
— Брось, мам, ничего страшного не случилось.
Мэвис явно решила не драматизировать случившееся, но Лили никак не могла успокоиться.
— А если бы у тебя на руках был малыш?
— Он бы не толкнул меня, если бы я держала Ричарда, — объяснила Мэвис. — Он любит его.
Лили еле сдержалась. Ей хотелось крикнуть, что Джимми никого не любит, кроме самого себя, но вместо этого она сказала:
— Ты, наверное, вся в синяках. Ты была у врача?
— У врача? — усмехнулась Мэвис. — Откуда у меня деньги на врача?
Но, увидев, как встревожена мать, добавила:
— Я в порядке, мам, правда. Немного ушиблась, и всё. Ничего не сломала.
Лили недолго пробыла у Мэвис. Она решила, что лучше ей уйти подобру-поздорову, пока Джимми не вернулся домой, потому что иначе она не сдержится и выскажет все, что о нем думает, ему в лицо.
Через неделю Лили отправилась на встречу с мисс Ванстоун в «Нежную заботу». В этот раз её ждали. Девушка, которая открыла ей дверь, сразу же провела ее в небольшую комнату и сказала, что мисс Ванстоун скоро будет. Пять минут спустя патронесса вплыла в комнату и рассыпалась в извинениях перед гостьей за то, что заставила ее столько ждать. Она пригласила Лили к себе в кабинет, усадила ее в кресло и только потом села сама.
— Итак, миссис Шарплс, чем я могу помочь?
Лили сразу перешла к делу.
— Я приехала за своими внучками, Ритой и Рози. Я знаю, что они здесь, потому что сюда их привезла инспектор по делам несовершеннолетних.
— Мне очень жаль, миссис Шарплс, но, боюсь, вы зря проделали столь долгий путь, — спокойно заметила мисс Ванстоун. — Мы никогда не обсуждаем детей, находящихся на нашем попечении.
— Но я имею право знать, где они! — воскликнула Лили. — В конце концов, они мои внучки, моя плоть и кровь!
— Это я вполне понимаю, — заметила мисс Ванстоун, — но, так как они были переданы на наше попечение, теперь мы их опекуны и вам они больше не принадлежат, так сказать. И все же! — Она подняла руку, не позволив Лили ничего возразить. — Ради вас я сделаю исключение. Вы явно беспокоитесь о своих внучках, хотите убедиться в том, что о них хорошо заботятся. Поэтому вам я все расскажу. Какое-то время у нас действительно жили Рита и Рози. Мисс Хопкинс была очень обеспокоена сложившейся ситуацией. Она говорила, что девочек нужно поскорей забрать у отчима, который, как я понимаю, очень жестокий человек. Она беспокоилась о безопасности девочек, их отчим, видимо, способен на насилие.
Она наклонила голову, как бы спрашивая, права ли она, и Лили неожиданно для себя кивнула.
— Так что вы понимаете, почему она привезла их сюда, — продолжила мисс Ванстоун, — чтобы защитить. Однако прожили они здесь совсем недолго. Детям лучше всего не в таких детских домах, а в семье, конечно же. И вот Риту и Рози отправили жить… в новую семью.
В первый раз в своей жизни Эмили Ванстоун так откровенно врала. Она искренне считала, что ложь эта оправданна, иначе как она остановит настырную женщину?
— Мы нашли на севере очаровательную супружескую пару, которая готова была взять обеих девочек, чтобы не разлучать их. Они будут расти вместе в прекрасной семье, как и положено девочкам. Уверена, вы со мной согласитесь, что это лучший вариант.
Лили не могла с этим согласиться. Она ошеломленно смотрела на женщину, которая взяла и просто, никого не спросясь, отдала ее внучек чужим людям.
— Их удочерили?
— Да, — кивнула мисс Ванстоун. — Самый хороший вариант.
— А инспектор по делам несовершеннолетних, мисс Хопкинс, одобрила это?
— Естественно, мы держали ее в курсе, она ведь привезла нам девочек. Да, ее вполне устроило наше решение.
— И что, они уже уехали к новой семье? — прошептала Лили.
— Да. После их побега было решено как можно скорей найти им семью.
— Можно мне с ними увидеться? — спросила Лили, пытаясь осознать услышанное. — Можно мне съездить к ним, в их новый дом?
— Боюсь, что нет, — ответила мисс Ванстоун. — Это было бы неуместно.
— Что значит «неуместно»? — вновь возмутилась Лили. — Почему я не могу встретиться с девочками? Вы хотите, чтобы они думали, будто бабушка и мама просто забыли о них? Может быть, как вы сказали, в этой новой семье им будет хорошо, но они все равно не смогут дать им того, что могу я. Девочки должны знать, что их бабушка по-прежнему их любит.
— Да, я вас понимаю, — посочувствовала ей мисс Ванстоун. — Но ваше появление снова выбьет девочек из колеи, возможно, они только-только начали привыкать к новым родителям.
— Новым родителям, — как эхо повторила Лили, и ее голос дрожал.
На мгновение воцарилась тишина. Лили размышляла, что ей ответить, а мисс Ванстоун терпеливо ждала.
— А можно им хотя бы написать? — спросила Лили. — Дайте мне адрес, и я напишу им… напишу, что люблю их.