— В поле? — что-то все это очень подозрительно, — Эрик, а тебе не кажется, что здесь что-то не так? Зачем леди Гауб по полям носиться?
Теперь я находилась достаточно высоко и могла разглядеть место, в которое нас занесло. И оно мне скорее лазурные воды океана напоминало, чем поле: под порывами легкого ветра, стебли необычной травы клонились и колыхались, напоминая волнение воды, морские волны. Только белых барашков не хватало для полноты картинки.
— Красиво! — выдохнула, не отрывая глаз от прекрасного зрелища.
— Да, поля оки всегда завораживают.
Ответил Торнэ-младший, а Лили двинулась вперед, раздвигая мощным телом гибкие бирюзовые стебли.
— И да, это все действительно странно, — продолжил младшенький минут через пять, — начиная от появления Флоренсис Гауб в нашем доме и заканчивая этим непонятным побегом. И еще больше мне непонятно, как она может так ловко обводить вокруг пальца специально обученных людей. И так удачно каждый раз уходить от них. Она постоянно на шаг впереди!
Что на это ответить не знала, поэтому промолчала, и дальше мы поехали ни проронив ни слова.
Вскоре показалась невысока, деревянная стена, за которой прятались одно и двухэтажные домики. У распахнутых ворот столпилось приличное количество людей в простой, но добротной одежде, состоящей как у мужчин, так и у женщин из белой или серой рубахи и широких черных штанов. Однако стоило Лили выйти на неширокую дорогу, как народ разбежался кто куда, будто и не было толпы десять секунд назад.
— Что происходит? — шепотом спросила у Торнэ-младшего.
— Сейчас узнаем. — Ответил он спокойно, но я все равно почувствовала некоторое напряжение, исходившее от мужчины.
Лили медленно въехала в ворота, и я смогла немного рассмотреть городок. Он был ухоженный, чистенький, с ровными, вымощенными булыжниками, дорогами. Почти у каждого дома были разбиты клумбы, на окнах стояли горшки с цветами. Жителей встречалось не много, да и те, завидев нас, отворачивались или быстро прятались в домах. И вообще было очень тихо и немного жутковато.
Мы проехали несколько улиц, прежде чем нам на встречу выехал еще один прок с всадником. Присмотревшись, узнала в нем Даймонда Рошерта.
— Эрик. — Окликнул он младшенького, а потом его взгляд остановился на мне. — Это кто?
— Варвара Лисвард, Варя — это лорд Даймонд Рошерт.
— Приятно п-познакомиться. — Пролепетала я.
В присутствии этого мужчины я чувствовала себя неуютно, даже за спину Торнэ-младшего захотелось спрятаться.
— Он здесь? — спросил у лорда Рошерта Эрик.
— Да. — Коротко ответил тот и, развернув своего прока, повел его вдоль дороги.
Лили двинулась следом, а я совершенно не понимала, что происходит.
— Кто Он? — шепотом поинтересовалась у младшенького.
— Принц Киллиан.
Ой-ой, что-то мне нехорошо стало.
— Все будет хорошо. — Погладил меня по спине Эрик.
Я лишь кивнула. Как бы младшенький не успокаивал, а чувство чего-то плохого не покидало.
Через пару минут проки остановились у трехэтажного белого здания, у двери которого стояли четверо затянутых в черную форму мужчин. Вывеска над входом гласила: «Жаренный хоб. Еда и номера». И в углу ее было пририсовано некое существо с длинным, словно у слона, хоботом, мохнатенькое и с короткими лапками.
Эрик помог мне спуститься на землю и повел в это самое здание. Позади нас шел лорд Рошерт. И как только мы поравнялись, судя по всему, с охранниками, те подтянулись и приложили руки к груди.
Торнэ-младший открыл передо мной дверь и пропустил вперед. После залитой солнечным светом улицы, в темном помещении разглядеть, что-либо было невозможно. Пришлось постоять немного, чтобы глаза привыкли к полумраку. И только тогда я смогла разглядеть множество круглых столиков и стульев. И все. В помещении не балы ни единой души, но только до того момента, пока следом за мной не вошли лорды.
Тут же на лестнице показался мужчина:
— Госпожа Лисвард, с вами желает побеседовать Его Высочество принц Киллиан.
Ладони вмиг похолодели, и я испуганно повернулась к Эрику.
— Только в моем присутствии. — Холодно произнес он.
— К сожалению, лорд Торнэ, вы не можете присутствовать при этом разговоре…
— Нет, могу.
Эрик с этим мужчиной еще с минуту сверлили друг друга взглядами. Победил младшенький. Я это поняла по тому, как опустил глаза и кивнул посланник принца.
— Хорошо, я сообщу о вашем желании Его Высочеству. Но навряд ли он даст согласие.
Торнэ-младший приобнял меня, нервно кусающую губы, за плечи и повел вверх по лестнице. Поднялись мы на тритий этаж. И если на первых двух нам ни кто не встретился, то тут весь этаж кишел от туда-сюда расхаживающих мужчин и женщин в коричневой и черной форме.
— Те, что в черном — группа захвата, в коричневом — поисковики. — Тихо пояснил младшенький.
Я кивнула. На большее была не способна — все мысли витали вокруг предстоящего разговора. И, откровенно говоря, я была в ужасе.
Нас подвели к высокой, двустворчатой двери. Сначала туда вошел посланник, а примерно через минуту вышел.
— Госпожа Лисвард, вас ждут. — Младшенький шагнул следом за мной, — нет, лорд Торнэ, вы подождете здесь.
— Нет!
— Это приказ Его Высочества.