Читаем Лисий хвост и тонкости воровской науки полностью

— Мне ведь опять придётся встречаться с Лисабель… — перенос через портал имел только одну точку выхода в данном случае. Ведь прежде магу в Чернолесье бывать не приходилось, а это, как и сказал ранее маг, предполагало, что настраивать артефакт нужно на Лисабель.

— Всего на пару минут, — маг отмахнулся от проблем воспитанника.

Подземелье закончилось, и теперь маги свернули к воротам дома мага.

— Я дал слово, что больше не побеспокою её, — хмуро бросил Вольф.

— И ты его сдержишь. Ты же по государственному делу. Да и сам передашь обещанную награду, — милорда Инема нисколько не мучили угрызения совести из-за таких мелочей.

— И что именно из себя представляет вознаграждение?

Инем пропустил воспитанника в открытую дверь и кивнул своим охранникам.

На вопрос наследника он ответил только тогда, когда маги прошли в дом.

— Вот это, — милорд Инем передал Вольфу свиток, вытянув его из-за рукава мантии. Маг осторожно его развернул и вскоре поднял на наставника изумлённые глаза.

— Земли на побережье?

— Да, мы никак не можем договориться с соседями о их принадлежности, что часто является причиной конфликтов. А это, по-моему, очень неплохой выход, — самодовольно усмехнулся милорд Инем, а Вольф подумал, что до такого уровня интриг ему ещё придётся долго расти. Отдавая земли во владение Лисабель, корона вроде бы оставляла их за собой, но в то же время и отдавала на откуп соседям.

— Думаю, что в Чернолесье оценят такой подарок… — после продолжительной паузы сказал младший принц.

— Да, и поэтому твой брак с наследницей двуипостасных можно считать делом решённым, — уверенно заявил милорд, заставив Вольфа гордо вскинуть подбородок.

— А вот об этом мы будем говорить только тогда, когда я встречусь и поговорю с предполагаемой невестой.

* * *

— Ваше Высочество? — Эвин очень боялся, что после приёма принц будет взбешён, поэтому глаза от пола старался не поднимать.

— Входи, нечего из себя скорбную статую изображать.

Маг торопливо приблизился к Инхельму.

— У меня всё получилось, — с усмешкой сказал принц, и Эвин осмелился наконец-то поднять взгляд на лицо господина.

— Можно узнать подробности?

— Конечно. На днях в Чернолесье отправится посольство…

— И?..

— И оно не должно добраться до места назначения. После чего ты избавишься от мага, уберём папочку, введём свои войска, подчистим неугодных. А потом я буду праздновать.

— Наследника нужно будет заманить в ловушку? — Эвин начал для себя раскладывать план принца на более мелкие детали.

— Да, надеюсь, к тому времени, как только посольство будет готово сесть на корабль, лисичка будет уже у вас.

— Я сейчас же предупрежу людей по пути следования дипломатического каравана.

— А я приготовлю себе вина. Ведь случай особый и отпраздновать нужно с размахом.

Глава 50

Моё утро началось с криков. Я тут же спрыгнула с кровати и подошла к двери, любопытствующе уткнувшись носом в щель.

— Сейчас, госпожа, — Матей уже натянул штаны и теперь спешил мне на помощь. Он толкнул дверь, и мы направились в комнату напротив.

Картина, представившаяся нашим глазам, была просто невероятна. На постели с выпученными от страха глазами лежал Ильяс, а на нём, вцепившись в горло острыми зубами, стоял здоровенный лис.

— Вот это зверюга! — восхищённо сказал Матей.

Да, не согласиться с таким мнением было сложно…

— Госпожа, спасите, — просипел Ильяс, и я поняла, что нужно идти менять облик.

Одежду я натягивала со спринтерской скоростью.

— И что здесь происходит?

Пока я провозилась с одеванием, на шум подошёл и братец.

— Колвин, твой охранник совсем озверел, — нажаловалась я, протискиваясь в дверь.

— Тагерд?

Лис фыркнул, рыкнул напоследок в лицо Ильяса и вальяжно спрыгнул с кровати.

— Лисабель? — Колвин потребовал объяснений почему-то у меня.

— Что?

— Почему в твоей постели… этот?

— Если ты плохо видишь, то должна заметить, что не он один, — я возмущённо посмотрела на Лиса.

— Тагерд?

Лис нарочито медленно пошёл к потайной двери.

— Колвин, и как это объяснить? — я проследила за тем, как незаметная прежде дверь открылась и лис вернулся в свою комнату.

— Лисабель, я об этом ничего не знал. Но думаю, что лорд Тагерд просто хотел обеспечить охрану, — попытался оправдать своего протеже Колвин.

— Передай ему, что в таких услугах я не нуждаюсь, — я раздражённо передёрнула плечами.

— Господа, оставьте нас, — Колвин проводил высокомерным взглядом моих людей. — Лисабель, я отказываюсь понимать. Чем тебя не устраивают соплеменники, что ты раз за разом выбираешь на роль развлечения людей, причём, не самого высшего сорта?

— Тем, что они бесцеремонно лезут в чужую жизнь. И ты зря высказываешь эти гнусные намёки. Моя охрана не оказывает мне услуги в постели, как решил это сделать твой Лис.

— Тогда почему человек спал в твоей кровати?

— Потому, что я спала в другой комнате и в лисьем виде. Я предполагала, что доверять Лису нельзя, и, как видишь, оказалась права.

— Хорошо, я поговорю с Тагердом, но уверен, что ты зря себя накручиваешь.

— Колвин, я не люблю, когда всё решают за меня, пойми, пожалуйста. Я не отказывалась присмотреться к кому-нибудь, но не торопи меня. Мне и так сейчас нелегко.

Перейти на страницу:

Похожие книги