Читаем Лисица и виноград (сборник) полностью

Попрыгунья Стрекоза       Лето красное пропела;Оглянуться не успела,Как зима катит в глаза.Помертвело чисто поле;Нет уж дней тех светлых боле,Как под каждым ей листкомБыл готов и стол, и дом.Все прошло: с зимой холоднойНужда, голод настает;Стрекоза уж не поет:И кому же в ум пойдетНа желудок петь голодный!Злой тоской удручена,К Муравью ползет она:       «Не оставь меня, кум милый!Дай ты мне собраться с силой       И до вешних только днейПрокорми и обогрей!»       «Кумушка, мне странно это:Да работала ль ты в лето?» –Говорит ей Муравей.       «До того ль, голубчик, было?В мягких муравах у насПесни, резвость всякий час,Так, что голову вскружило».       «А, так ты…» – «Я без душиЛето целое все пела».«Ты все пела? это дело:Так поди же, попляши!»

Ворона и Лисица

Перевод И. Крылова

   Уж сколько раз твердили миру,Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок,   И в сердце льстец всегда отыщет уголок.       Вороне где-то Бог послал кусочек сыру;   На ель Ворона взгромоздясь,Позавтракать было совсем уж собралась,       Да позадумалась, а сыр во рту держала.           На ту беду Лиса близехонько бежала;       Вдруг сырный дух Лису остановил:Лисица видит сыр, Лисицу сыр пленил.Плутовка к дереву на цыпочках подходит;Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит,       И говорит так сладко, чуть дыша:       «Голубушка, как хороша!       Ну что за шейка, что за глазки!       Рассказывать, так, право, сказки!       Какие перышки! какой носок!И, верно, ангельский быть должен голосок!Спой, светик, не стыдись! Что, ежели, сестрица,При красоте такой и петь ты мастерица, –       Ведь ты б у нас была царь-птица!»Вещуньина с похвал вскружилась голова,       От радости в зобу дыханье сперло, –И на приветливы Лисицыны словаВорона каркнула во все воронье горло:Сыр выпал – с ним была плутовка такова.

Лягушка и Вол

Перевод И. Крылова

Лягушка, на лугу увидевши Вола,   Затеяла сама в дородстве с ним сравняться –       Она завистлива была –И ну топорщиться, пыхтеть и надуваться.«Смотри-ка, квакушка, что, буду ль я с него?» –Подруге говорит. «Нет, кумушка, далёко!» –«Гляди же, как теперь раздуюсь я широко.                       Ну, каково?Пополнилась ли я?» – «Почти что ничего». –«Ну, как теперь?» – «Все то ж. Пыхтела да пыхтелаИ кончила моя затейница на том,           Что, не сравнявшися с Волом,           С натуги лопнула и – околела.           Пример такой на свете не один:И диво ли, когда жить хочет мещанин,           Как именитый гражданин,А сошка мелкая, как знатный дворянин.

Два Мула

Перевод О. Чюминой

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика в школе

Любимый дядя
Любимый дядя

«…Мы усаживались возле раздевалки, откуда доносились голоса футболистов. В окошечко было видно, как они примеряют бутсы, туго натягивают гамаши, разминаются. Дядю встречали друзья, такие же крепкие, франтоватые, возбужденные. Разумеется, все болели за нашу местную команду, но она почти всегда проигрывала.– Дыхания не хватает, – говорили одни.– Судья зажимает, судью на мыло! – кричали другие, хотя неизвестно было, зачем судье, местному человеку, зажимать своих.Мне тогда почему-то казалось, что возглас «Судью на мыло!» связан не только с качеством судейства, но и с нехваткой мыла в магазинах в те времена. Но вот и теперь, когда мыла в магазинах полным-полно, кричат то же самое…»

Фазиль Абдулович Искандер

Проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги