А не ставший моей могилой,Ты, крамольный, опальный, милый,Побледнел, помертвел, затих.Разлучение наше мнимо:Я с тобою неразлучима,Тень моя на стенах твоих,Отраженье мое в каналах.Звук шагов в Эрмитажных залах,Где со мною мой друг бродил,И на старом Волковом ПолеГде могу я рыдать на волеНад безмолвием братских могил.Все, что сказано в Первой частиО любви, измене и страстиСбросил с крыльев свободный стих,И стоит мой Город «зашитый»…Тяжелы надгробные плитыНа бессонных очах твоих.Мне казалось, за мной ты гнался.Ты, что там погибать осталсяВ блеске шпилей, в отблеске вод.Не дождался желанных вестниц…Над тобой – лишь твоих прелестниц,Белых ноченек хоровод.А веселое слово – дóма –Никому теперь незнакомо,Все в чужое глядят окно.Кто в Ташкенте, а кто в Нью-Йорке,И изгнания воздух горький –Как отравленное вино.Все вы мной любоваться могли бы,Когда в брюхе летучей рыбыЯ от злой погони спасласьИ над полным врагами лесом,Словно та, одержимая бесом,Как на Брокен ночной неслась…И уже предо мною прямоЛеденела и стыла Кама,И «Quo vadis?»[110] кто-то сказал,Но не дал шевельнуть устами,Как тоннелями и мостамиЗагремел сумасшедший Урал.И открылась мне та дорога,По которой ушло так много,По которой сына везли,И был долог путь погребальныйСредь торжественной и хрустальнойТишины Сибирской Земли.От того, что сделалось прахом,Обуянная смертным страхомИ отмщения зная срок,Опустивши глаза сухиеИ ломая руки, РоссияПредо мною шла на восток.[111]Окончено в Ташкенте 18 августа 1942Примечания редактора
1 Антиной
– античный красавец.2 «Ты ли, Путаница-Психея»
– героиня одноименной пьесы Юрия Беляева.3 Le jour des rois
(франц.) – канун Крещенья: 5 января.4 Дапертутто
– псевдоним Всеволода Мейерхольда.5 Иоканаан
– святой Иоанн Креститель.6 Долина Иосафата
– предполагаемое место Страшного Суда.7 Лизиска
– псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах.8 Мамврийский дуб
– см. Книгу Бытия.9 Хаммураби, Ликург, Солон
– законодатели.10 Ковчег Завета
– см. Библию (Книга Царств).11 Зал
– Белый зеркальный зал (работы Кваренги) в Фонтанном Доме, через площадку от квартиры автора.12 «Собака»
– «Бродячая собака» – артистическое кабаре в десятых годах (1912–1914, до войны).13 Содомские Лоты
– см. Книгу Бытия.14 Фонтанный грот
– построен в 1757 г. Аргуновым в саду Шереметевского дворца; был разрушен в начале 10-х годов.15 Коридор Петровских Коллегий
– коридор Петербургского университета.16 Петрушкина маска
– «Петрушка» – балет Стравинского.17 «Голубица, гряди!»
– церковное песнопение; пели, когда невеста вступала на ковер в храме.18 Мальтийская капелла
– построена по проекту Кваренги в 1798–1800 гг. во внутреннем дворе Воронцовского дворца, в котором потом помещался Пажеский Корпус.19 Скобарь
– обидное прозвище псковичей.20 Soft embalmer
(англ.) – «нежный утешитель». См. сонет Китса «То the Sleep» («К сну»).21 Пропущенные строфы
– подражание Пушкину. См. «Об Евгении Онегине»: «смиренно сознаюсь также, что в «Дон-Жуане» есть две пропущенные строфы», – писал Пушкин.22 Баута
– в Италии – маска с капюшоном.23 Звездная Палата
– тайное судилище в Англии, которое помещалось в зале, где на потолке было изображено звездное небо.24 См. знаменитое стихотворение Шелли «То the Skilark» (англ.
). – «К жаворонку».