Читаем Литература 7 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы. Часть 1 полностью

СГАНАРЕЛЬ. Честное слово, не знаю, но чувствую я себя превосходно.

ЖЕРОНИМО. Что такое? Вы даже приблизительно не знаете, сколько вам лет?

СГАНАРЕЛЬ. Не знаю. Да разве о таких вещах когда-нибудь думают?

ЖЕРОНИМО.А скажите на милость, сколько вам было лет, когда мы с вами познакомились?

СГАНАРЕЛЬ. Да лет двадцать, пожалуй, было.

ЖЕРОНИМО. Сколько времени провели мы вместе в Риме?

СГАНАРЕЛЬ. Восемь лет.

ЖЕРОНИМО. Как долго вы прожили в Англии?

СГАНАРЕЛЬ. Семь лет.

ЖЕРОНИМО. А в Голландии, куда вы потом переехали?

СГАНАРЕЛЬ. Пять с половиной.

ЖЕРОНИМО. А как давно вы вернулись сюда?

СГАНАРЕЛЬ. Вернулся я в пятьдесят втором году.

ЖЕРОНИМО. А теперь шестьдесят четвертый, – следственно, если не ошибаюсь, прошло двенадцать лет. Да пять лет в Голландии, – итого семнадцать, да семь лет в Англии, – итого двадцать четыре, да восемь лет мы вместе прожили в Риме, – итого тридцать два, да вам уже было двадцать лет, когда мы познакомились, – выходит как раз пятьдесят два года. Итак, господин Сганарель, из ваших же собственных показаний явствует, что сейчас вам года пятьдесят два – пятьдесят три.

СГАНАРЕЛЬ. Кому? Мне? Быть того не может.

ЖЕРОНИМО. Бог мой, да высчитали-то мы с вами правильно! Так вот, исполняя свое обещание, я вам скажу откровенно, как другу, что женитьба – не для вас. Это такой шаг, на который и молодым людям следует решаться лишь по зрелом размышлении, что же касается людей вашего возраста, то у них и мыслей таких не должно быть. И если верно, что величайшее из всех безумств – женитьба, то высшая, на мой взгляд, нелепость – совершать подобные безумства как раз в ту пору, когда от нас можно требовать большей рассудительности. Итак, я вам ясно изложил свое мнение. Я советую вам оставить всякую мысль о браке, – вы были бы величайшим чудаком на свете, когда бы решились променять свободу, которою вы сейчас пользуетесь, на самую тяжелую из всех цепей.

СГАНАРЕЛЬ. А я вам на это скажу, что я твердо решил жениться и что если я возьму в жены ту именно девушку, которую я сватаю, то никому это чудачеством не покажется.

ЖЕРОНИМО. Ну, тогда другое дело! Вы мне об этом ничего не говорили.

СГАНАРЕЛЬ. Эта девушка мне нравится, и я люблю ее всей душой.

ЖЕРОНИМО. Любите всей душой?

СГАНАРЕЛЬ. Разумеется, и я уже просил у отца ее руки.

ЖЕРОНИМО. Просили ее руки?

СГАНАРЕЛЬ. Да. Свадьба должна состояться сегодня же вечером. Я дал слово.

ЖЕРОНИМО. Ну так женитесь! Тут уж я ничего не могу сказать.

СГАНАРЕЛЬ. Не такой я человек, чтобы отступиться от того, что задумал! Вы, верно, полагаете, господин Жеронимо, что я уж и мечтать не способен о жене? Оставим в покое мои лета, давайте посмотрим, как все обстоит на самом деле. Найдете ли вы тридцатилетнего мужчину, который на вид был бы свежее и бодрее меня? Разве я не так же легок в движениях, как прежде? Разве по мне заметно, что я не могу передвигаться иначе как в каретах или же в портшезах[53]? Разве у меня не великолепные зубы? (Показывает зубы.) Разве я не ем четыре раза в день с большим аппетитом? И у кого еще вы найдете такой здоровый желудок, как у меня? (Кашляет.) Кха-кха-кха! Ну-с? Что вы на это скажете?

ЖЕРОНИМО. Ваша правда, я ошибался. Вам хорошо было бы жениться.

СГАНАРЕЛЬ. Прежде я и сам был против, но теперь у меня есть важные причины. Помимо радости обладания прелестной женщиной, которая станет меня миловать, ласкать, ухаживать за мной, когда я приду домой усталый, – так вот, не говоря уже об этой радости, тут есть еще одно соображение: ведь если я останусь холостяком, то род Сганарелей по моей вине прекратится. Если же я женюсь, то у меня явится возможность возродиться в других созданиях, мне подобных: я буду иметь удовольствие видеть существа, которые произошли от меня, их маленькие личики, похожие на меня как две капли воды, и они вечно будут играть в моем доме, станут кричать мне: «Папа!», – когда я буду возвращаться из города, и тут же наговорят мне всяких очаровательных глупостей. Право, мне уже кажется, что все это так и есть и что вокруг меня резвится с полдюжины ребятишек.

ЖЕРОНИМО. Это и в самом деле ни с чем не сравнимое наслаждение, и я вам советую жениться как можно скорее.

СГАНАРЕЛЬ. Правда, советуете?

ЖЕРОНИМО. Конечно. Лучше вы ничего не можете придумать.

СГАНАРЕЛЬ. Честное слово, я в восторге, что вы мне даете такой истинно дружеский совет.

ЖЕРОНИМО. А скажите, пожалуйста, кто эта особа, на которой вы собираетесь жениться?

СГАНАРЕЛЬ. Доримена.

ЖЕРОНИМО. Доримена, та самая молодая девушка, которая отличается такою светскостью и так хорошо одевается?

СГАНАРЕЛЬ. Да.

ЖЕРОНИМО. Дочь господина Алькантора?

СГАНАРЕЛЬ. Вот именно.

ЖЕРОНИМО. Сестра некоего Альсида, который вступил в военную службу?

СГАНАРЕЛЬ. Она самая.

ЖЕРОНИМО. Вот это я понимаю!

СГАНАРЕЛЬ. Что вы на это скажете?

ЖЕРОНИМО. Блестящая партия! Женитесь немедленно.

СГАНАРЕЛЬ. Значит, я сделал хороший выбор?

ЖЕРОНИМО. Несомненно. Ах, как вы удачно женитесь! Не мешкайте же с этим делом.

СГАНАРЕЛЬ. Вы меня чрезвычайно ободрили. Позвольте поблагодарить вас за совет и пригласить нынче вечером ко мне на свадьбу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»
Путеводитель по поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души»

Пособие содержит последовательный анализ текста поэмы по главам, объяснение вышедших из употребления слов и наименований, истолкование авторской позиции, особенностей повествования и стиля, сопоставление первого и второго томов поэмы. Привлекаются также произведения, над которыми Н. В. Гоголь работал одновременно с «Мертвыми душами» — «Выбранные места из переписки с друзьями» и «Авторская исповедь».Для учителей школ, гимназий и лицеев, старшеклассников, абитуриентов, студентов, преподавателей вузов и всех почитателей русской литературной классики.Summary E. I. Annenkova. A Guide to N. V. Gogol's Poem 'Dead Souls': a manual. Moscow: Moscow University Press, 2010. — (The School for Thoughtful Reading Series).The manual contains consecutive analysis of the text of the poem according to chapters, explanation of words, names and titles no longer in circulation, interpretation of the author's standpoint, peculiarities of narrative and style, contrastive study of the first and the second volumes of the poem. Works at which N. V. Gogol was working simultaneously with 'Dead Souls' — 'Selected Passages from Correspondence with his Friends' and 'The Author's Confession' — are also brought into the picture.For teachers of schools, lyceums and gymnasia, students and professors of higher educational establishments, high school pupils, school-leavers taking university entrance exams and all the lovers of Russian literary classics.

Елена Ивановна Анненкова

Детская образовательная литература / Литературоведение / Книги Для Детей / Образование и наука