Должное грузонаполнение калининградского портового района вскоре начнётся: Литва, Беларусь и портовая администрация Калининградской области РФ уже вступили в завершающую стадию переговоров о возобновлении экспорта белорусских химудобрений в основном через калининградский порт, а также через Клайпеду. Причём объёмы этих перевозок будут расти ежемесячно. Более того, в калининградском торговом порту, возможно, уже в ближайшее время будет возобновлена перевалка партий калийных удобрений из Беларуси. Об этом руководству порта удалось договориться 14–15 октября в Минске с белорусской стороной. На первом этапе этого проекта порт готов ежегодно обрабатывать около 200 тысяч тонн белорусских калийных удобрений. Кроме того, калининградский торговый порт вскоре возобновит перевалку белорусской машиностроительной продукции.
Литовские и белорусские аналитики не исключают, что согласованная транзитно-тарифная политика Калининграда, Москвы, Вильнюса и Минска в сочетании с невостребованными пока нефтетранзитными возможностями Калининградской области может реанимировать проект северного участка нефтепровода «Дружба» из белорусского Верхнедвинска в калининградские порты транзитом через Литву. Его протяжённость не более 370км. Эта артерия позволит российской стороне почти вдвое сократить транзит российской нефти через Украину и сэкономить на транзитных расходах минимум 80 млн долларов в год. Вдобавок трубопроводный нефтетранзит по маршруту Беларусь— Литва— Калининград почти вдвое короче, чем через Украину.
Алексей ЧИЧКИН
Золотое сечение белорусской литературы
Совместный проект «ЛАД»
Золотое сечение белорусской литературы
КНИЖНЫЙ РЯД
Волшебная свирель
: Фольклор и литературные памятники Беларуси.—В новой книжной серии «Классика литератур СНГ», инициированной Межгосударственным фондом гуманитарного сотрудничества государств— участников СНГ, белорусский том «Волшебная свирель» вышел в печать одним из первых. Наряду с белорусским читателей ждут ещё три тома серии, задуманной 60-томной,— фольклор и литературные памятники Азербайджана, Молдавии, Узбекистана. Если азербайджанский и узбекский сборники обращены к ранним этапам развития национальной словесности, предлагая выбор произведений по горизонтали, то белорусский и молдавский тома представляют вертикальный срез, золотое сечение литератур.
В книге «Волшебная свирель» заявлено научное открытие: теперь белорусская письменность исчисляется с XI в. Том предварён статьёй докторов филологических наук В. Максимовича и И.Саверченко. По наблюдениям учёных, в развитии древней белорусской литературы выразительно просматриваются три эпохи: Готика (XI–XIV вв.), Ренессанс (XVIв.) и Барокко (XVII в.).
Читатель найдёт в книге белорусские народные сказки, памятники белорусской литературы XI–XIV вв. («Очерки о Всеславе Чародее», «Похвала великому князю Витовту», «Повесть о женитьбе короля Сигизмунда Августа с Барбарой Радзивилл»), произведения Кирилла Туровского, Франциска Скорины, Николая Гусовского, Симеона Полоцкого, Афанасия Филипповича, Феодосия Боровика, Винцента Дунина-Марцинкевича, а также сочинения Франтишека Богушевича, Максима Богдановича, Янки Купалы, Якуба Коласа. Все тексты даны в классических переводах на русский язык, среди переводчиков— С. Городецкий, В. Рождественский, А.Тарковский.
Внимательное ознакомление с «Волшебной свирелью» позволяет понять концепцию и связанную с ней композицию книги: составители показали роль устной и письменной словесности в формировании белорусского народа и белорусской нации. Без знаковых писателей XIX–XXвв. картина становления была бы неполной. Среди них и апологеты сугубо национального письма, и сторонники европейских и русских традиций (к примеру, М.Богданович под влиянием французской литературы был склонен к «твёрдым» стихотворным формам).
Белорусская словесность от народных сказок до произведений современности пропитана поэтикой пробуждения национальной идентичности. Поэма Я. Коласа «Новая земля», названная философом В.Кононом «эстетической экзистенцией белоруса»,— красивая национальная утопия с культом белорусской природы, ценности человека как духовного существа. Беларусь в этой поэме предстаёт «новой» в значении переосмысления её этнического статуса.
Я. Купала в книге представлен и пророком, предвещавшим обретение Беларусью независимости («Выйди, сторонка моя, из недоли…»), и живописцем повседневной жизни белорусских тружеников:
(«Беление холста».
Перевод В. Рождественского)
К корпусу текстов предпосланы иллюстрации, среди которых наиболее заметны летящие, выпуклые образы из серии работ А. Кашкуревича к произведениям Я.Купалы и Я. Коласа.