Читаем Литературная Газета 6321 ( № 17 2011) полностью

Прочитал дайджест книги Ю. Болдырева. Каждый абзац представляет собой блестящее изложение наших проблем. Статьи Юрия Болдырева являются одним из украшений «Литературки» (разумеется, не единственным, я совсем не хочу обидеть других авторов, которые мне близки). Хочу отметить только, что одна мысль, приведенная в дайджесте, показалась мне слишком легковесной: это упоминание о необходимости механизмов реальной конкуренции в бизнесе. На это обратил внимание в свое посте В.А Барболин. Но дело здесь совсем не в нашей ментальности. Конкурентная среда на заре рыночных отношений была, действительно, двигателем развития. Сегодня на этапе корпораций и монополий главным механизмом являются ПРАВИЛА. Что касается конкуренции, то конкуренция конкуренции рознь. Одно дело соревнование для получения эффекта в интересах общества, типа соцсоревнования (да простят меня за напоминание о советском прошлом), другое дело - соревнование для получения прибыли за счет потребителя. Та же самая реклама товаров (не к ночи будь упомянута), которая, как известно, производится за счет того же потребителя. Цель ее самыми изощренными методами заставить нас приобрести именно этот товар. Кому польза от этой конкуренции?

12.05.2011 14:41:16 - Николай Алексеевич Барболин пишет:

Все сформулировано убедительно, четко, ясно. У меня лишь одно вызывает сомнение: тезис о необходимости повсеместно развивать конкуренцию. Увы, конкурентность очень мало присуща нашей ментальности, в чем убеждают постоянные провалы либерального реформрования за последние более чем 20 лет. Как- то больше мы привыкли держаться принципов кооперации и взаимных договоренностей. Климат у нас такой и география, что выдюжить можно было только вместе...

«Понять народ без литературы невозможно»

Всемирная литература

«Понять народ без литературы невозможно»

ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

Чжэн Тиу – профессор, доктор филологических наук, до 2011г. – декан факультета русского языка и литературы Шанхайского университета иностранных языков. Автор монографий о Пушкине, Блоке, поэзии Серебряного века, русского модернизма, творчестве В.Розанова, В. Пелевина, ряда работ по истории русской литературы, учебников и хрестоматий. Удостоен звания «10выдающихся деятелей литературы и искусства Шанхая». В 2008г. за большие заслуги в распространении русского языка и культуры в Китае и подготовке высококвалифицированных русистов награждён медалью Пушкина Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

Есть такая восточная мудрость: человек, осуществивший свою мечту, – счастливый человек. Вы мечтали стать переводчиком?

– Нет, прозаиком или поэтом. Я очень любил читать, и среди прочитанного мною в детстве и юности больше всего было русской и советской классики.

Первую книгу помните?

– Конечно! Повесть о советском разведчике, работавшем в тылу у немцев. Названия я, к сожалению, не знаю: книга была без обложки. Во времена культурной революции, когда добрые отношения между СССР и Китаем прервались, чтение русских книг было под запретом. Дома у моей двоюродной сестры они были. Летом, на каникулах, она, уходя на работу, запирала дом снаружи, как будто там никого нет. А я сидел и читал. Самое яркое впечатление произвёл на меня «Один день Ивана Денисовича», тоже запретный, изданный очень маленьким тиражом только для специалистов. У нас это называется «жёлтая книга». Мне было тогда лет 12.

Вряд ли вы тогда думали о карьере переводчика…

– Естественно. Судьба так распорядилась: в средней школе первые несколько лет я изучал английский язык, а потом меня перевели в класс с преподаванием русского как иностранного. Не по моей воле, так получилось. Но я увлёкся, начал заниматься всерьёз и через три года решил поступить в такой вуз, где преподавался бы не только язык, но и литература. Выбрал Шанхайский университет, где готовили не просто переводчиков, но исследователей иностранных литератур.

В вас заговорил дух первооткрывателя?

– Пожалуй, что так.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже