Когда впервые увидела Валерия Петрова, болгарского поэта и переводчика Шекспира, вспомнился наш поэт Александр Ревич, переводчик гениального француза - поэта и воина - Агриппы д"Обинье[?] За перевод его "Трагических поэм" в 1999 году Ревич получил Государственную премию (третью в истории отечественной литературы за переводы).
Ревич - один из последних больших осколков уходящей культуры, и не только культуры стиха, но и того мощного чернозёмного пласта общей культуры, который так пострадал в азарте глобального потребления, так необратимо истощился - местами до состояния деградации - и катастрофически исчезает на глазах.
Ревич - воздушный мост, не теряющий запаса прочности. Несгибаемая фигура его бытования образует такую точку обзора, с которой открывается - всем зрячим и зрящим - панорама русской литературы во всех её планах - анфас и в профиль.
Ревич - это большое эпическое полотно с войной, с её героическим и адским путём: с пленом, побегом к своим по льду едва замёрзшего Азовского моря, лагерем НКВД и штрафбатом, со Сталинградом и тремя ранениями, и потом - чудо или феномен: жизнь, поэзия, яркое творческое долголетие.
Стихи Ревича о войне в чём-то другие и непохожи на стихи поэтов-фронтовиков. У него - другая война, совсем не пафосная, и не только с внешними врагами, с фашистами, но и война со "своими". Вот как писал он в 1946-1959 годах в своей потрясающей по новаторству и драматизму поэме "Начало", которая и сейчас - как паспорт времени:
Ревич - из неприкаянных.
После войны он не сразу нашёл себя, своё дело и место, и не сразу решился на Москву[?] Он был меченым, и долго его не печатали как поэта и не допускали к переводам. Его учителя - Сергей Шервинский, Илья Сельвинский, Павел Антокольский, а старшие друзья - Арсений Тарковский и Аркадий Штейнберг. Десятилетиями подённого труда стирал Ревич грань между понятиями поэт и переводчик, создавая единую творческую систему. И речь не о виртуозной технике версификации, не о словаре и не о второй иноязычной жизни оригинальных стихов, мотивов, тем или образов. Речь о том, что переводы как бы вживаются в поэта и становятся его дыханием и органикой, частью кровеносной системы, питающей кислородом собственные стихи, отчего внутренний мир делается более полнокровным и крепнет дух, который, как известно, дышит[?]
Этому учит опыт переводов великих поэтов.
- Только великих и стоит переводить, - повторяет Ревич, глядя голубыми когда-то глазами в упор, с прицелом.
"Стрелок, точно, командир стрелкового батальона", - вспомнилось мне.
- Нельзя размениваться на середняков, нечего себя опускать. Себя надо только поднимать, только тянуть и тянуться до великих, до гениев, - уже пафосно припечатывает он.
И сам он - глыба.
Боговдохновенная глыба.
Личностные параметры Ревича и его место в иерархии имён, в сетке поэтических координат пока ещё - при жизни - не определены.
Это - работа времени.
Галина КЛИМОВА
«Попрошу не задёргивать шторы»
«Попрошу не задёргивать шторы»
Александр РЕВИЧ
ПОЭТЫ
На Плющихе я жил, у Арбата,
на Арбате жил Пушкин когда-то,
жил там Белый Андрей, а потом
и другие, включая Глазкова
Николая, поэта такого,
на Арбате нашли себе дом.
Все тут жили, в прибежищах здешних,
как скворцы в знаменитых скворешнях,
жили, пели и пили, но тут
с ними, с прочими, как с Николаем,
вышло худо - судьба не дала им
ни кола ни двора - лишь закут.
Ни в Тарханах, ни в Болдине летом
желторотым арбатским поэтам
не досталось родительских гнёзд,
им пришлось на Арбате ютиться
и свистать, словно певчая птица,
словно скворушка, чижик и дрозд.
***
Забавы детства незапретные,
младенческие акварели,
невинные, как дым над Этною,
вы до сих пор не постарели,
вы до сих пор из сновидения
приходите, из непокоя,
как шелест, звон и тем не менее
вполне отчётливой строкою,
той, что нечаянна, негаданна
и появляется до смысла,
как звук напева в дымке ладана,
как линии, цвета и числа.
Строка, число и цвет, и линия,
и каждый лист, и стебель каждый,
равнина, горы, небо синее.
Так свет, так мир возник однажды.
***
Природа вроде нас: то плачет,
то улыбнётся, то опять
нахмурится, а это значит,
что есть в ней тоже благодать,
не зря она загоревала
и, вскинув чёрные крыла,
слетела тучей с перевала,
на землю слёзы пролила,
когда меж склонов Пятигорья
из-за ребяческих обид
пришла беда, случилось горе,
был мальчик Лермонтов убит.
***
Это имя к нам пришло незнамо
из каких времён, с каких планет -