Читаем Литературная Газета 6366 ( № 14 2012) полностью

Десятилетиями русско-азербайджанские, русско-закавказские связи исследовались в интересах первой стороны, и делалось это преимущественно представителями Закавказья. В книгах Иванова проявляется другая тенденция: автор не скрывает своей благодарности и доброжелательности к выходцам из Азербайджана, всему азербайджанскому народу за служение России, за доверие к ней. Откровенно говоря, нас не очень-то баловали такими отзывами. Сегодня в них нуждается не только Азербайджан, но и Россия, столкнувшаяся с множеством проблем. Мы благодарны российскому историку за то, что он неустанно стоит "на страже истины и справедливости", и, конечно же, Фонду Гейдара Алиева за поддержку подобных изданий, служащих формированию положительного имиджа интенсивно развивающегося Азербайджана, представившего миру свою модель мультикультурализма и толерантности.

Тельман ДЖАФАРОВ, профессор Бакинского славянского университета

«Хлебом русской речи насыщаться»

«Хлебом русской речи насыщаться»

ПОЭЗИЯ АЗЕРБАЙДЖАНА

Алина ТАЛЫБОВА

Поэт, переводчик (с английского и азербайджанского языков), журналист. Член Союза писателей и Союза журналистов Азербайджана, завотделом поэзии журнала "Литературный Азербайджан". Автор трёх сборников стихов и переводов.

Стипендиат Международного литфонда, участник многих фестивалей поэзии, публикуется в различных зарубежных изданиях. Редактор и составитель нескольких коллективных сборников прозы и поэзии русскоязычных авторов Азербайджана. В качестве переводчика принимала участие в подготовке и выпуске юбилейного трёхтомника "Азербайджанская поэзия" на русском языке (2010).

В качестве куратора от Азербайджана вошла в состав международного жюри Первого Международного конкурса молодых русскоязычных поэтов стран Южного Кавказа (Тбилиси, февраль 2012).

УЛИЦЫ НАШЕГО ГОРОДА

Горбатые как верблюды

Непредсказуемые как женщины

Спутанные как волосы на ветру

Древние как все религии мира

Вытертые как паласы,

которые моют в июльских дворах

смуглые, горластые Шехерезады

с рыжими от хны пятками

Сочетающие в себе

как перекидной календарь

сразу все четыре времени года:

вот вдоль тротуара

   осатаневшей иномаркой

несётся февральский норд,

а за углом зацветает айва

Круто сворачивающие на перекрёстках

из Европы в Азию и из Азии в Европу, -

(И пьёт из лужи третьего тысячелетия

ишак, пропавший со двора

средневекового караван-сарая[?])

Заасфальтированные волны...

Половина из них - тёзки политиков,

а половина - поэтов:

улицы, как и дети, не выбирают себе имён.

И все мы, все мы ходим по ним,

как в музее под открытым небом,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже