Сегодня, к сожалению, переводчиков такого уровня, как Любимов, не осталось. Хотя островки сохраняются - в Литинституте, например, существует сильная кафедра перевода, где работают настоящие мастера своего дела. Переводческая школа сейчас в очень сложной ситуации: труд переводчика оплачивается низко, в основном востребован быстрый, похожий на компьютерный, дословный перевод. Низкопробный перевод низкопробной литературы. Если раньше было действительно мастерство перевода, то сейчас - просто ремесло. Вместо бокала изысканного вина
Ленинградец
Ленинградец
ЧТОБЫ ПОМНИЛИ
В Санкт-Петербурге открыта памятная доска в честь переименования
3-го Верхнего переулка в улицу известного советского поэта и ленинградца Михаила Дудина. По инициативе М.А. Дудина и при его поддержке в городе на Неве были установлены: памятник "Мемориал героическим защитникам Ленинграда", "Зелёный пояс славы" вокруг Ленинграда, который обозначил линию обороны города (около 30 памятников), памятник защитникам полуострова Ханко, где М.А. Дудин был участником боёв. При его участии была восстановлена памятная доска на Невском проспекте: "При артобстреле эта сторона улицы наиболее опасна".
«ЛГ»-РЕЙТИНГ
«ЛГ»-РЕЙТИНГ
Николай Любимов.
Книга о переводе.- БСГ-Пресс - ОГИ, 2012. - 304 с. - 3000 экз.В книгу вошли две малоизвестные работы выдающегося переводчика и литературоведа Н.М. Любимова, посвящённые теории и практике перевода, - "Перевод - искусство" и "Лингвистические мемуары", в которых автор делится с читателями секретами мастерства и даёт практические советы начинающим переводчикам, приводя разнообразные примеры из своей богатейшей переводческой деятельности. "Переводчик должен приступать к работе с патриотической любовью к одному языку, с сознанием, вошедшим в его плоть и кровь, что русский язык победит любые трудности, что он способен всё передать, всё выразить, что преград для него нет. Без этого сознания переводчик рискует спасовать перед трудностями. Более того, он рискует попасть в плен к чужому языку", - так переводчик Рабле и Сервантеса напутствует молодых коллег.
Век перевода: Антология русского поэтического перевода XXI века. Второе десятилетие.
- М.: Водолей, 2012. - 624 с. - Тираж не указан.