Строго говоря, за такие эксперименты автор заслуживал пожизненной ссылки в Черноморск, в подмастерья к старику Синицкому. Но публикации в журнале «Водопроводное дело» – не самая отрадная перспектива, и в «Письмовнике» сочинитель сделал шаг навстречу публике, став отчасти мармеладнее. Однако сохранил похвальную верность некоторым милым привычкам.
Потому сюжетная схема – переписка во времени – была заимствована из американской мелодрамы «Любовное письмо» («Hallmark Hall of Fame Productions», 1998). Что и определило целевую аудиторию. Почитайте рецензии на сайте livelib.ru – в каждой второй слово «любовь» написано заглавными буквами. Точно так выводили его в заветных блокнотиках советские шестиклассницы. И добавляли внизу, уже помельче, горькую истину:
Но львиная доля мук снова досталась читателю. Шишкин не смог обойтись без любимого постмодернистского хлама и бесповоротно замусорил пространство романа всем, что под руку попало: пресвитер Иоанн, псоглавцы, эвенки (почему-то с корякским самоназванием «чавчыв»), неопалимая купина… В общем, подробности опять-таки у Достоевского.
Смущает одно: Достоевский всё-таки писал пародию...
СКАНДАЛ ВТОРОЙ. ЕХАЛ ИЗ ЯРМАНКИ…
Шишкин в некотором отношении исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории.
В феврале прошлого года М.Ш. объявил граду и миру о своём отказе представлять Россию на BookExpo:
Сложная личность Михаил Павлович, амбивалентная. Четыре миллиона большекнижных рублей из рук Абрамовича и Мамута – разумеется, комильфо. Поездка на книжную ярмарку в составе российской делегации – отчего-то моветон… Отдельные ревнители предрассудков (Евгений Попов, к примеру) настаивали: любишь смородину, люби и оскомину. Но в межгалактическом измерении своя этика, неподвластная земному разумению.
Древние римляне учили решать все мыслимые непонятки одной-единственной фразой: Сui prodest? (кому выгодно?). Вскоре парадокс Шишкина сам собой разъяснился. Лондонское издательство «Quercus Publishing» выпустило перевод «Письмовника» под названием «The Light and the Dark». Что ж, жизнь удалась, а равно и розничная продажа белых ленточек за британские нанотугрики. Впрочем, эта материя уже вне изящной словесности. Вернёмся лучше к ней.
ПРИКЛАДНАЯ ТЕЛЕОЛОГИЯ
Смею думать, явление М.Ш. состоялось не без высшего промысла. Начать здесь придётся издалека, с деревенского анекдота. Покойная моя бабка рассказывала, что до революции в Вятской губернии рыба была неподъёмно дорога. Мужики собирали рыбьи кости и берегли их в чистой тряпице, чтобы воткнуть потом в бороду. «А чегой-то, Демид Фёдорович, в бороде-то у тебя?» – «Ой, кум, дак ведь рыбу ел!» Такой вот сельский гламур образца 1908 года.
С нашим сочинителем вышла точно та же история. Прыщавая первокурсница филфака высокомерно щурится сквозь свои минус девять: «Когда я перечитывала «Венерин волос»…» – и самооценка моментально зашкаливает.
Очень нужный писатель Михаил Шишкин.
Теги:
литературная критика , Михаил ШишкинЛожный гриб
Андрея Макаревича сейчас не пинает только ленивый. Да и ленивый собирается. "Что он творит? Как он посмел? Как можно поддерживать украинскую хунту?" - вот основные тезисы общественности. Всё предсказуемо! Защищают же певца и горе-политикана те, кому положено. А именно семейство Прохоровых с соратниками. Их аргументы также вполне предсказуемы: он же художник, творец, он всего лишь выражает своё мнение в свободной стране и прочее, уже навязшее в зубах. Кроме эмоций и сиюминутных интересов в этой истории почти ничего не найдёшь. Находятся даже те, кто требует лишить Макаревича государственных наград. Однако никто не задаётся вопросом: а за какие-такие заслуги у него эти награды? Те, кто требует оставить его в покое, мило не замечают, что противоречат сами себе: если уж, по их убеждениям, в свободной стране каждый имеет право на своё мнение, то определённо ни у кого не отнимешь права на оценку этого мнения, в том числе и у самого государства.