Читаем Литературная Газета 6495 ( № 11 2015) полностью

4. Словесная игра. Язык мультфильмов построен на каламбурах, дословно понятых фразеологизмах и прочих словесных трюках. Язык тем самым обнаруживает свои скрытые потенции. Общеизвестно, что дети часто говорят оригинальными, необычными фразами и конструкциями – их язык находится в процессе становления, нормы ещё не до конца установлены[?] потом этот «золотой» период проходит, начинается подражание коллективу, впитывание его стандартизованных норм и устоев. В более взрослом возрасте ребёнок может заново открыть для себя языковую игру и тем самым почувствовать язык тоньше, глубже. На языковой игре очень часто строится сюжет мультфильма; так, в мультфильме «Козлик и его горе» сюжет строится на буквально понятом фразеологизме – козлик несёт мешок с горем, и друзья по очереди помогают ему его нести. В мультфильме «История с единицей» ожившая единица говорит двоечнику: «Ты неисправимый лентяй, поэтому я неисправимая единица». Иногда языковая игра в мультфильмах строится на монтировании в речь звукоподражания речи животных: в мультфильме «Как верблюжонок и ослик пошли в школу» ослик на уроке вместо буквы «А» упорно говорит «И-А». В ряде случаев словесная игра вплетена в речь персонажей – например, в мультфильме «Путешествие в страну великанов»: «А потому, хоть ты мне и сестра, я не хочу возиться с вашим братом»; в мультфильме «Человечка нарисовал я»: «Федя Зайцев, ты у нас сегодня первый ученик! Ты первым пришёл – выходит, ты первый ученик».

5. Семиотический аспект. Часто сюжет мультфильма построен на введении в мир реципиента новых реалий, и весь мультфильм может быть посвящён подробному объяснению определённой реалии. В мультфильме «Кто сказал мяу» весь сюжет построен на поисках субъекта по определённому параметру – это своего рода «детектив для самых маленьких» – кошка выводится дедуктивным методом путём исключения вариантов, не соответствующих истине. В мультфильме «Кто ж такие птички» ведётся поиск объекта, соответствующего заданным параметрам: «Птички летают, вьют гнёзда, несут яички». В мультфильме «Королева зубная щётка» перечисляются все объекты, непосредственно связанные с процессом чистки зубов. В мультфильме «Кубик и Тобик» сложное путём метафорического сравнения объясняется через простое: «Усы – это мои антенны».

Мы обрисовали здесь только общую проблематику языка анимационного кино – каждая из вышеуказанных тем заслуживает отдельного рассмотрения. Несомненно, что язык советских мультфильмов представляет собой сложное многоплановое образование со своими закономерностями; он расширяет словарный запас ребёнка, учит его понимать различные оттенки значения слов и тем самым тренирует его собственную языковую интуицию. В эпоху, когда печатное слово отступает на задний план, остаётся слово звучащее, которое в интересной, игровой форме подспудно может привить ребёнку любовь к родному языку в его богатстве и разнообразии.

Теги: филология , русский язык

Победа

Вечер умер.

Ещё крошится бормотня в окопах.

Чёрствые шутки

из солдатского вещмешка:

- Ты, брат, башку

поверх окопа не суй.

Сделают тебе в набалдашнике дырку –

чем будешь её затыкать?

[?]Посмеялись и размыты,

разъяты весенней ночью… сном.

А утром!

Человек перескочил бруствер

и пошёл по траве.

Днём. В рост. Спокойный.

Идёт! Живой!

(Христос, идущий по водам… Чудо!)

Не верю! Остолбенел. Почему?

Всё во мне кричит…

Понял:

Победа!

Михаил ПАНОВ,1945 год

Теги: фронтовая поэзия

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже