Читаем Литературная Газета 6495 ( № 21 2015) полностью

На форуме были подведены итоги первого областного конкурса переводов с казахского, азербайджанского, калмыцкого, татарского, аварского языков. Подстрочные переводы классиков Абая Кунанбаева, Самеда Вургуна, Габдуллы Тукая и современных поэтов Николая Санджиева и Магомеда Ахмедова желающие могли переложить на русский язык. Конкурс вызвал большой интерес у литераторов региона. 115 профессиональных и самодеятельных авторов приняли участие в творческом соревновании! Радует, что среди них много молодых литераторов, сельчан. Мы искренне благодарны национально-культурным обществам области, выступившим в качестве соучредителей конкурса. Надеемся на дальнейшее сотрудничество с ними, в том числе в приведении в порядок уникального народного музея «Дружба народов», в котором усилиями энтузиаста В.Г. Дидякова собраны более двух тысяч книг с автографами многих советских и российских писателей разных нацио­нальностей.

Яркий пример сотрудничества – недавняя встреча казахстанских и российских писателей в Москве, организованная по инициативе «Литературной газеты», в которой довелось участвовать и мне. Активно поддерживают наше начинание коллеги из Дагестана, Калмыкии, Чечни, где в последнее время активно переводятся стихи астраханских авторов на местные наречия. Надеюсь, что наш форум станет отправной точкой того пути.

О необходимости объединения усилий, о самом тесном сотрудничестве говорили участники форума на заседаниях, которые проходили в Астраханском театре оперы и балета и региональном центре имени Курмангазы Сагырбаева, расположенном в селе Алтынжар Володарского района. Были высказаны многие предложения, которые нашли отражение в итоговом заявлении форума. Вот заключительные строки этого документа:

«Самое главное сегодня – наладить систему литературного перевода с языков народов Прикаспия на русский язык – язык межнационального общения, язык дружбы. Только интеграция наших усилий, поддержанная властью, способна возродить и поднять на новую высоту это нужное и важное дело. Конкурс переводов «Каспий – море дружбы», успешно проведённый Астраханской писательской организацией при поддержке Министерства культуры и туризма Астраханской области, показал, что интерес к этой непростой работе у литераторов разных национальностей велик.

Мы поддерживаем инициативу астраханцев сделать такой конкурс международным и ежегодным.

Мы поддерживаем также идею о создании в Астрахани центра литературного перевода, который позволил бы координировать работу по переводам художественных произведений писателей Прикаспия.

Важным шагом в укреплении творческих связей, в привлечении общественного внимания к проблемам развития литератур стран и территорий Прикаспия могло бы стать учреждение межгосударственной, межрегиональной литературной премии «Каспий – море дружбы».

Просим руководителей и правительства наших государств и территорий учесть эти общие пожелания участников форума и включить их в планы культурного развития и сотрудничества.

Пусть руководством к действию для всех нас станет отныне лозунг «Дружба литератур – дружба народов!»


Комментарий «ЛГ»

Это мероприятие, на наш взгляд, является одним из ключевых для многонационального и многоязыкового российского литературного пространства. Символично, что оно проходило одновременно с совместным заседанием Совета по межнациональным отношениям и Совета по русскому языку при президенте РФ. И тем более странно, что профильное литературное ведомство – Рос­печать – не обратило на астраханский форум никакого внимания, не оказало ему ни малейшей поддержки. Надеемся, что недоразумение будет исправлено, и это поможет проводить форум на регулярной основе.

Теги: литературный процесс

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже