Читаем Литературная Газета, 6553 (№ 20/2016) полностью

В Дни славянской письменности мы предлагаем нашим читателям избранные переводы поэтов славянских стран. С момента создания славянского алфавита до нынешнего времени отношения между славянами были разными, но о конфликтах не хочется вспоминать. Солнце поэзии всегда озаряло славянские народы лучами радости, дружбы и понимания. В данной подборке представлены стихи как признанных классиков, так и лидеров современных славянских литератур.


Никола ВАПЦАРОВ,


БОЛГАРИЯ (1909–1942)

ВЕСНА

Здесь весною, белою весною,

Не узнал ни праздника, ни жизни я,

Ты, весна, теперь виденье лживое,

Ты летишь над негой тополиною,

И опять пренебрегаешь мною.

Здесь весною, белою весною

Жду всегда дожди и ураганы,

Бурю, что в огне своём мятежна,

И стремится возвратить надежды,

И омыть кровавые все раны.

Как же запоют в округе птицы!

Весел будет клин их на просторе,

Люди в трудовом сойдутся хоре,

И к любви народ мой возвратится.

Здесь весною, белою весною...

О, весна, лети же надо мною,

Площади ожили, чуду рады,

Я хочу твоё увидеть солнце,

На твоих погибнув баррикадах!

Перевод с болгарского

Максима ЗАМШЕВА


Влада УРОШЕВИЧ,


МАКЕДОНИЯ


ЮЖНАЯ ЗВЕЗДА

Где ты, страна, что прекрасней всех

стран,

детских картинок киношный экран,

тень, и дорога, и эта звезда,

место, которого нет и следа,

город Альдебаран.

Где ты, тот сон, что зловещ, будто вран,

знак на пути, в коем смысла на гран,

море и небо, а на земле –

травка, которая скрылась в золе,

песня Альдебаран.

Где ты, тот крик, будто кровью из ран,

пламя и старец с лицом, как шафран,

шрам, что с рожденья на каждом из нас,

краски, картина, любовный экстаз,

женщина Альдебаран.

Где ты, тот путник, бредущий в буран,

волны, что берег крушат, как таран,

лес, и речушка, и столб верстовой,

вещая птица над головой,

истина трижды и трижды обман,

Альдебаран.

Перевод с македонского 

Ольги ПАНЬКИНОЙ


Матея МАТЕВСКИЙ,


МАКЕДОНИЯ


МОРЕ

Поражённый твоим великолепием,

стою на берегу, подёрнутом росой,

озябший ранним утром.

Так близок мне твой взгляд

и дыхание твоей плоти,

и всё же я ощущаю,

что ладони мои пусты.

Море! Море!

Как ты спокойно в оправе солнца!

Зеркало простора. Улыбка глубин.

Никто не знает, что ты скрываешь

в непостижимой, недосягаемой бездне.

И что же я значу, женщина,

перед твоим морем,

я лишь мимолётный ветер,

повеявший издалече.

Я лишь пытаюсь гасить твоё волнение

и полыхание

дождём моих рук и порывом

моего тела.

В этой великой игре в прекрасное

непостоянство

ты как земля и как небо,

я тебя попираю

и заглаживаю ладонями следы

моего бесчинства,

забывшись в этой забаве,

как будто я тобой владею.

Ты же, о море, только приподнимаешь

брови,

ты ничего мне не выдашь

о своих тёмных глубинах.

Почему так быстро эта игра проходит:

дело в моей истоме или в твоей

насмешке?

И я улетаю прочь на сломанных

крыльях,

в красоте разуверившись,

игру проигравший,

в обитель вечности, откуда нет

возврата.

Ты женщина, ты остаёшься.

Ты постоянна, как море,

отданное вечно на попечение солнца.

А мы лишь ветер, заблудившийся

в своих играх,

птицы, гибнущие от собственной песни.

Перевод с македонского 

Вячеслава КУПРИЯНОВА


Тин УЕВИЧ,


ХОРВАТИЯ (1891–1955)


МОЛОДЫЕ СЛЕПЦЫ

Мои соседи слепы. В этом доме

Не спрашивай о них. Их души – волчьи.

В своей угрюмой комнате, в истоме

Своё житьё они проводят молча.

Ты слышишь землю. Всякий,

кто измерил

Простор пути – чулана и квартиры,

Сквозь пальцы мысли он на ощупь

верит,

И губит зло неведомое в мире.

За всё и мы достойны восхваленья,

И всё ж картину я стремлюсь

дополнить;

А может, платим мы за удивленье,

И душим жалость, чтоб о ней

не помнить?

Здесь свет и волны зренье отвергает,

И чувствуют едва мой слух с перстами.

Здесь цвет иного пламени сверкает

И блики солнца встретились крестами.

Ты взгляд вперяешь в свет;

и ответвленья

Угла, прихожей, комнаты и спальни –

Всё это ввысь взметнёшь

без промедленья,

Где круг и угол есть одна реальность.

Без доброты, со взглядом изваянья

Вотще чело красуется с вершины.

Когда на небе праздное сиянье,

Идти – одно стремленье у мужчины.

Ты смотришь в душу. Глубину измерив,

Но дали дрожь вторженьем не тревожа.

И дух томится пленником в пещере:

Не видя солнца, звёзд не видит тоже,

Как мир, что вечно сам себе не верит.

Перевод с хорватского

Ивана ГОЛУБНИЧЕГО 


Владислав БРОНЕВСКИЙ,


ПОЛЬША (1897–1962)


ДВА ГОЛОСА

Когда тебе приставят к горлу нож

и заглянуть велят во чрево ямы,

что нужно гордому,

чего ещё ты ждёшь?

– Отваги. Я упрямый.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературная Газета

Похожие книги

«Если», 2003 № 02
«Если», 2003 № 02

Павел АМНУЭЛЬ. ПРОБУЖДЕНИЕС ним мечтали поквитаться многие, в его смерти не виновен никто… Даже опытному и успешному следователю невероятно сложно разобраться в этом преступлении.Владимир МИХАЙЛОВ. ВИРУС РАВ одной точке Вселенной исчезают корабли вместе с экипажами, в другой (на совершенно безлюдной планете) — возникают мощные промышленные объекты. Однако было бы слишком просто объяснить это известным законом физики. За расследование загадочных событий берется суперагент.Виктор МЯСНИКОВ. ДЕЛО О НЕВИДИМКЕТипичный детективный случай — пропажа ценностей из запертой комнаты. Вот только разгадка далека от криминальной обыденности.Борис РУДЕНКО. БЕЗ ПРОБЛЕМ!Сбылись мечты российских «сыскарей»: в их карманах теперь лицензии на убийство.Далия ТРУСКИНОВСКАЯ. ПОБЕГБолтун — находка для шпиона. Но и рыб стоит опасаться, особенно таких экзотических.Алексей КАЛУГИН. УБИРАЙТЕСЬ ИЗ МОИХ СНОВ!Сон — отнюдь не личное дело гражданина, законопослушного члена общества.ВИДЕОДРОМКак ни странно, принтеры удачного симбиоза двух самых популярных киножанров весьма немногочисленны…Даниил ИЗМАЙЛОВСКИЙ. ТЕСТ НА ЧЕЛОВЕЧНОСТЬЖизнь и книги одного из старейшин научной фантастики России.Дмитрий ВОЛОДИХИН, Игорь ЧЁРНЫЙ. НЕЗРИМЫЙ БОЙДуэт критиков ведет следствие по делу о фантастическом детективе.ЭКСПЕРТИЗА ТЕМЫНаши эксперты на редкость единодушны: фантастика и детектив — весьма дальние родственники, но тем интереснее их нечастые встречи.РЕЦЕНЗИИНовые книги У.Гибсона, М.Галиной, А.Валентинова, Ф.Пола и других авторов.КУРСОРИ в зимнюю стужу фантастическая жизнь ничуть не замерзает.Александр ТЮРИН. СЮЖЕТ, НАНИЗАННЫЙ НА ШИЛОДаже чтение рецензий на книгу может погубить вас, заявляет сам рецензент.АЛЬТЕРНАТИВНАЯ РЕАЛЬНОСТЬРедакция называет победителей конкурса. В этом номере — «твердая» НФ.Евгений ХАРИТОНОВ. ВАМ С ГАРНИРОМ?Предлагаем ознакомиться с ответами на анкету сайта «Русская фантастика» и журнала «Если».ПЕРСОНАЛИИЭтих авторов разделяют государственные границы, но фантастику все они пишут на русском.

Глеб Анатольевич Елисеев , Даниил Измайловский , Евгений Викторович Харитонов , Журнал «Если» , Игорь Владимирович Огай

Фантастика / Научная Фантастика / Журналы, газеты