Читаем Литературное Сумасшествие Дома полностью

Она положила трубку, попрощалась с детьми и отправилась на вокзал на своём жёлтом дельтамобиле. Погода была тихой и славной как, впрочем, и всегда. Ровно в шесть часов Элизабет прибыла на вокзал. Ночной марсианский экспресс вот-вот отбудет от станции. Она быстро прошла контроль и расположилась в удобном кресле в вагоне-ресторане. Поезд тронулся. Он выехал из светлого города во мрак, где уже царила космическая темнота, и набрал скорость. Жёлтые лампы давали тёплый, но тёмный свет. В целом в вагоне, благодаря бордовой мягкой ткани и дубовой мебели, было уютно. На небольшой сцене играли музыканты-пришельцы. У вокалиста огромные красные губы вместо головы, несколько трубных существ (человек-саксофон, человек-тромбон и т. д.) и гитарист. Обычный homo sapiens, только играет на низеньком инопланетянине с длинной шеей, у которого от самых стоп до лба натянуты струны. Они исполняли лучшие хиты «Парней с переулка».

В вагон вошли двое. Ухоженные личности с портфелями, те самые коллеги Фрэнка. Элизабет подняла руку, тем самым показав им своё местоположение. Они присели к ней за столик. Один в шляпе, второй без, но в праздничном, вовсе неделовом смокинге.

— Здравствуйте, М-миссис Мичерс. Я Дик Лостман, а этот галантный господин мой коллега Джованни Гатто.

— Buonasera signora, — он поцеловал её в руку.

— Рада вас видеть, господа. Мой муж Фрэнк…

— Да, мы знаем. У мистера Мичерса возникли некоторые дела. Мы всё понимаем.

К столику подошёл официант:

— Здравствуйте, что будете заказывать?

— О, мне пожалуйста коньяка, — сказал Дик.

— La pasta al pomodoro e il vino rosso, per favore!

— Угу. А вы что пожелаете, миледи?

— Э-э-э, мм…

— Я думаю, М-миссис Мичерс хочет чего-нибудь бодрящего! Ей надо проснуться, — Дик посмотрел на Элизабет.

Официант кивнул головой и ушёл.

— Чем вы занимаетесь, мистер Лостман?

— О, очень скучная работа в правительстве. Так, правлю Марсом, в планах выйти за пределы, — он засмеялся. — Signore Gatto мой напарник, моя правая рука. Без него я просто не справлюсь. А вы чем занимаетесь?

— Ну, я просто домохозяйка. Уборка, готовка, дети — всё на мне, пока Фрэнк зарабатывает.

— И вас это устраивает?

— В смысле? Ну то есть да, мне всё нравится.

— А вам не кажется, что вы можете на большее? Вам не кажется, что вы постоянно за чей-то спиной, что вас постоянно куда-то таскают. Словно вы в книге, только вы не главный герой и даже не второстепенный. Все приключения, вся жизнь разворачивается вокруг вас, но она обходит стороной. Вам только и остаётся, что наблюдать. Разве вас это устраивает?

Девушка не успела ответить. Её внимание отвлекла незнакомка, появившаяся в вагоне. Словно сошла с обложки модного журнала 1960-х годов. Вылитая Шэрон Тейт.

— Е́ la mia ragazza — Veronica.

— Эта прекрасная дама — спутница Джованни по имени Вероника. Эй, ребята, сыграйте что-то чуть более современное и чуть менее скучное!

Музыканты услышали Дика. Сразу же зазвучали трубы. Элизабет никогда не слышала эту песню, но мотив был ей знаком. Услышав, она немного дёрнулась, будто кто-то ущипнул её.

— Это Джеймс Рэй — Set on you. Мне кажется, Веронике нужен партнёр для танца. Я думаю, Джованни не будет против, если вы станцуете с ней. Ведь так, amico?

Джованни медленно кивнул, сжав челюсть. Элизабет встала с места и подошла к Веронике. Начали они неуверенно, но под конец песни их тела стали одним целым. Они кружились, летали, порхали под музыку, зачаровав весь вагон. И даже музыкантов.

Вот только Джованни видно было разозлился. Он заревновал. Отдал свою Веронику какой-то выскочке. Он не стерпел этого, достал из внутреннего кармана пиджака револьвер и нацелился на Элизабет. Девушка замерла от страха. Дик поднялся, оказавшись между дулом и телом Элизабет. Он успокоил Джованни, хоть тот всё ещё имел злобный вид. Итальянец молча вышел из-за стола и скрылся. Дик пригласил Элизабет обратно к столу. Тем временем официант принёс заказы.

— Коньяк для господина и чашка самого крепкого кофейного напитка — ристретто для дамы. — Он поставил блюдце с чашкой перед Элизабет. Она потянулась к ней, но официант её остановил: — Погодите секунду, — он достал шприц с некой жидкостью и прыснул в кофе.

— Его надо колоть в сердце, — сказал Дик.

— Знаю, — ответил официант.

— Что это?

— Адреналин. Чтобы вы наверняка проснулись.

Официант ушёл. Дик поднял стакан:

— Ну что, за нас, М-миссис Мичерс?

— За нас, — они чокнулись. Элизабет отпила немного. Вкус был нетипичен. — Странно, вкус мерзкой холодной воды.

— Я думаю, вам уже пора, — сказал Дик. Элизабет выплюнула воду. Её легкие были полные ею. — Клон Джереми вас уже заждался. Спасибо за вечер. Прекрасная пятая встреча.

В окна хлынула вода, затапливая Элизабет. Она обнаружила, что к чему-то привязана. Некие канаты. Только это не они. Она слышала странные звуки, будто кто-то её звал. Только звучало не её имя. «Малта! Марфа! Марта!».

Она рефлекторно начала блевать, резко поднялась и открыла глаза. Она — Марта. Голая. В какой-то капсуле, подключена проводами. Перед ней, на своей «Молнии» Джей отстреливается от охраны.

Перейти на страницу:

Похожие книги