…новый перевод «Бесов»…
— Feodor Dostoiewsky. Les Possedes. Traduction par Jean Chuzeville. Paris: Bossard, 1925. Издание сопровождалось рекламой издательства, удивившей Адамовича:«Вышел первый полный французский перевод "Бесов", сделанный г. Шюзвилем. Это очень хорошо!
В объявлении издательства о выходе книги значится: "Самое бредовое и самое современное из творений Достоевского, пророка Революции".
Это совсем не хорошо!» (Звено. — 1925. — 22 июня, № 125.— С. 3. Подп.: Сизиф).
«Антология современных русских поэтов»
— Имеется в виду вышедшая с предисловием В. Брюсова книга переводов Жана Шюзвиля «Anthologie des poetes russes» (Paris: G. Cres et cie, 1914), в которую вошли стихи периода 1880-1910 гг.<«Барсуки» Л. Леонова. — Черновики Л. Толстого.>
— Звено. — 1925. — 7 сентября, № 136. — С. 2.«Барсуки»
(Л.: Госиздат, 1925) — роман Л. Леонова.…«полифоническое» повествование, по образцу Достоевского…
— Любопытно это замечание о полифоничности Достоевского, брошенное в 1925 году вскользь, как говорят о вещах само собой разумеющихся. Книга М. Бахтина «Проблемы творчества Достоевского» (Л., 1929) появилась четырьмя годами позже. Неудивительно, что Адамович не счел ее событием из ряда вон выходящим, отнеся по ведомству формализма и упоминая рядом с работами Б. Эйхенбаума: «Романы Достоевского полифоничны», «Такая-то повесть сделана так-то». Прекрасно, а что дальше? «Полифоничны», «сделана», но чем это меня обогащает, чем это может быть для меня интересно, — разве что для удовлетворения простого любопытства?» (Адамович Г. Оправдание черновиков // Новый журнал. – 1971. — № 103.— С. 87).«Скучно на этом свете, господа!»
— Из гоголевской «Повести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» (1833).…«Прогулку» из «Детства», напечатанную в одном из недавних номеров «Последних новостей»…
— Имеется в виду «Прогулка (неизданный отрывок из "Детства" Толстого)», опубликованная в «Последних новостях» (1925. — 23 августа, № 1635. — С. 2-3) с примечанием редакции: «Рукопись получена нами из портфеля издательства "Задруга" через С. П. Мельгунова и А. М. Хирьякова».<Стихи Н. Агнивцева>.
— Звено. — 1925. — 14 сентября, № 37. — С. 2.Стихи Агнивцева вышли новым изданием…
— Книга Николая Яковлевича Агнивцева (1888-1932) «Блистательный Санкт-Петербург» (Берлин: Лад, 1923) была переработанным изданием его сборника стихов «Санкт-Петербург», напечатанного издательством театра «Кривой Джимми» в Тифлисе в 1921 году.<«Смирение во Христе» П. Иванова. — Переписка Клоделя и Ривьера>
. — Звено. — 1925. — 21 сентября, № 138. — С. 2.«Смирение во Христе»
— книга Петра Константиновича Иванова (1876-1956), писателя на богословские темы, сотрудника журнала «Путь».Клодель Поль Луи Шарль
(Claudel; 1868-1955) — французский писатель.Ривьер
Жак (Rivier; 1886-1925) — французский писатель и критик, один из основателей журнала «Nouvelle revue francaise» (в 1909).<Ж. Шюзвиль о русской литературе. —«Гусарский монастырь» С. Минцлова>.
— Звено. — 1926. — 28 сентября, № 139. — С. 2....статьяЖ.Шюзвиля…
— Chuzeville Jean. La Poesie russe de 1890 a nos jours // Mercure de France. — l925. – 15 Septembre, Tome CLXXXII, № 654. — P. 577-618.«Пора сказать, что в Анненском не только Россия, но и вся Европа потеряла одного из самых больших своих поэтов»
— Адамович цитирует по памяти фразу Н. Гумилева из «Писем о русской поэзии», которая дословно звучит так: «И теперь время сказать, что не только Россия, но и вся Европа потеряла одного из больших поэтов» (Аполлон. — 1910. — № 8).Герасимов Михаил Прокофьевич
(1889-1939) — революционер, поэт-пролеткультовец, лидер группы «Кузница» в Москве (с 1920).Шершеневич Вадим Габриэлевич
(1883-1942) — поэт, начинавший как эпигон символистов, позже глава кружка эгофутуристов «Мезонин поэзии» (1913-1917), глава группы имажинистов (1919-1927), затем советский писатель и переводчик, работавший преимущественно для кино и театра.Липскеров Константин Абрамович
(1889-1954) — поэт, драматург, переводчик, до революции близкий к кругу московских символистов, в двадцатые годы входил в группу неоклассиков, позже публиковал преимущественно пьесы и переводы.