Читаем Литературный талант. Как написать бестселлер полностью

Князья рода Акаоки обладали мистическим даром предвидения будущего, который проявлялся у каждого из них по-разному и составлял личную тайну.

Дар унаследован от азиатской колдуньи, чья внучка, госпожа Сидзукэ, стала женой первого князя Акаоки.

Повествование ведется в двух планах: Сидзукэ на последнем месяце беременности осаждена в своем замке взбунтовавшимися вассалами, и ее тень является грядущим поколениям властительных князей, в том числе – князю Гэндзи, живущему во второй половине XIX века, проевропейски настроенному политику, приближенному императора. Сидзукэ знает, что ее гибель неминуема, но ее младенец, ее дочь, которая появится на свет с минуты на минуту, будет спасена и передаст княжескому роду провидческий дар. Ее далекому потомку Гэндзи тоже известно, где и когда он встретит смерть, но он живет, любит, сражается, не страшась погибельного часа. Он человек могучего духа, герой, равно понятный японцам и нам, столь далеким от этой экзотической страны.

Несколько замечаний о дилогии Эссекс, действие которой разворачивается в первом веке до новой эры в птолемеевском Египте и Риме времен Юлия Цезаря. Я встретил ряд странных замечаний, касающихся флоры, фауны и продуктов питания: упоминается, что на берегах Нила растет сахарный тростник, а герои Эссекс едят манго и папайю, пьют чай с сахаром и даже гадают на чайной гуще. Вряд ли! В тот век китайский чай и индийские плоды были так же недоступны гурманам из Рима и Александрии, как американское какао. Есть и другие нелепости: флейта из эбенового дерева названа эбонитовой; герои охотятся в нильской дельте на зайца, которого тут же называют кроликом; о крепостных стенах Рима сообщается, что они сложены из песчаника и достигают четырех футов в толщину – 120 см, пожалуй, маловато для укреплений Великого города!

Почти уверен, что эти сомнительные сведения принадлежат автору, то есть самой Карин Эссекс, привыкшей пить чай и кушать манго. Возникает вопрос, полагалось ли переводчикам Е. Шестаковой и О. Степашкиной или редактору Е. Хаецкой исправить оригинальный текст? Лично я сделал бы это недрогнувшей рукой, заменив сахарный тростник папирусом, а чай – напитком из шиповника с розовыми лепестками. Но если переводчикам претит такое самовольство, надо было дать сноски и пояснить, что, скажем, римские стены имели в толщину метров десять, а колосс Родосский (который тоже упоминается) был лишь покрыт тонкими бронзовыми пластинами, а его каркас изготовили из железа на каменных столбах.

Эти несообразности порою режут глаз, однако не умаляют восхищения от чудных романов Карин Эссекс.

Паулина Гейдж.Искушение богини. Изд-во «Азбука-классика», 2006, 480 стр., тираж 15 000 экз.

Очень неплохой исторический роман, описывающий загадочный период истории Древнего Египта – двадцатилетнее правление женщины-фараона Хатшепсут, которую сменил на престоле фараон-завоеватель Тутмос III, ее пасынок (Новое царство, примерно 1500 лет до н. э.). Это произведение было для меня интересно, так как я тоже опубликовал роман о Хатшепсут – правда, с элементами фантастики («Страж фараона»). Должен заметить, что Паулина Гейдж, описавшая жизнь Хатшепсут с детских лет до смерти, вполне правдоподобно реставрировала события того времени, о котором осталось очень немного достоверных свидетельств – ведь египтологам неизвестно, как погибли сама царица и ее предполагаемый возлюбленный Сенмут, визирь и великий архитектор.

Гейдж предлагает свою версию жизнеописания Хатшепсут и обосновывает ее психологически; особенно ей удался конец – описание последних часов жизни Хатшепсут трогает душу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже