Читаем Литературный талант. Как написать бестселлер полностью

Книга, написанная Юрием Никитиным, исчерпывает список пособий отечественных авторов. Всего три! Явный укор издателям, предпочитающим печатать переводы с английского! За них надо платить дважды, зарубежному автору и переводчику, тогда как в России вполне достаточно хороших писателей и хороших учителей. Я бы сказал, что издатели обходят нас, не понимая своего счастья. Что касается Никитина, автора опытного и удачливого, то, на мой взгляд, его книга скорее полемическая, чем учебная. Мне было интересно ее прочитать – именно в части полемики и оценок, которые Никитин дает литературному процессу в прошлом и в настоящем, но я не уверен, что эти темы интересны начинающим авторам.

Скорее я рекомендовал бы им великолепную книгу известного кинорежиссера Александра Митты. Она предназначена сценаристам, но, как всякий труд знающего человека, имеет более широкое применение. Книга написана превосходным языком, полна юмора и очень хорошо оформлена. Я советую прочитать ее прозаикам, в первую очередь – романистам. Если вы хотите специализироваться в области создания сценариев, вам также будет полезно сочинение американского теледраматурга Роберта Макки, одного из «гуру» Голливуда.

Книга петербургского поэта Ильи Фонякова – единственное в моем списке пособие для поэтов. Это уникальный труд, вобравший опыт преподавания Фонякова на литературных курсах. Книга печатается по требованию издательством «Геликон Плюс», и ее можно заказать.

Тем, кто занимается переводами и их литературной обработкой (а такая судьба может выпасть любому писателю), я рекомендую известный и неоднократно переиздававший труд Норы Галь. Книга посвящена искусству литературного перевода, в ней обобщен опыт автора, одного из наших крупнейших переводчиков. Хорошим дополнением к ней будет пособие С. Влахова и С. Флорин «Непереводимое в переводе». Здесь подробно исследованы вопросы перевода реалий. Думаю, переводчикам стоит ознакомиться с этими изданиями.

Глава 19. Обучение

Меня часто спрашивают, может ли, по моему мнению, начинающий автор получить пользу от курсов и семинаров. Те, кто об этом спрашивает, чаще всего ищут магическую пулю, или секретный ингредиент, или волшебное перо Дамбо, а ничего из этого в классах и коридорах не найдешь, как бы ни заманивали проспекты. Я лично сомневаюсь в действенности курсов для писателей, но я не против них.

Стивен Кинг. «Как писать книги»

Что бы ни думал Стивен Кинг по поводу литературных курсов, они, несомненно, полезны. Вы хотите сделаться писателем? Да, этому нельзя научить, но можно сократить талантливым людям путь в литературу. Вместо восьми-десяти лет – пять или, возможно, три года… Ради этого стоит поучиться! Вы не только получите знания, но, общаясь с наставниками, которые занимаются литературным творчеством много лет, разделите самое ценное, что они имеют, – их опыт. Я думаю, что эту живую передачу рецептов и тайн «писательской кухни» ничем заменить нельзя. Передаются и связи, ибо опытные писатели имеют многолетние контакты с издательствами, знают их требования и тематику и могут рекомендовать своих учеников. Так что литературные курсы отнюдь не бесполезны. Сожаления достойно лишь то, что таких учебных центров слишком мало для нашей огромной страны.

МОСКВА, ЛИТЕРАТУРНЫЙ ИНСТИТУТ им. ГОРЬКОГО

В советские времена это учебное заведение было единственным, где обучали писательской профессии. В наши дни оно остается самым престижным вузом в этой области со сроком обучения около шести лет. При институте имеются Высшие литературные курсы (ВЛК), созданные еще в 1953 г.; срок обучения – два года. Прежде курсы предназначались для солидных людей (т. е. не студенческого возраста), для тех, кто уже имеет писательский опыт и публикации и нуждается в «шлифовке» своего таланта; их окончили многие известные литераторы.

Ныне обучение на ВЛК платное, стоимость от 40 до 50 тысяч рублей в семестр. Как сообщается на сайте Литературного института www.litinstitut.ru, занятия проводятся по следующим направлениям: проза, поэзия, критика, драматургия, детская литература, художественный перевод. Форма обучения – вечерняя, занятия четыре раза в неделю. Принимаются лица с высшим образованием любого профиля, прием производится на основе творческого конкурса. На конкурс нужно представить изданные книги или рукописи: 40–50 страниц прозы или 400 поэтических строк. Тем, кто пройдет полный курс, сдаст экзамены и защитит дипломную работу, выдается диплом.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже