Читаем Литературный театр полностью

Фонограмма. «Погорельский воспитал меня, первые годы мои прошли в его имении, поэтому я и считаю Малороссию своей настоящей родиной. Моё детство было очень счастливо…»

Звуки набата. Полумрак. Все в тревоге застывают (кто-то в молитве) – и слышится громкий голос чтеца.

Голос чтеца(мелодекламация).

В колокол, мирно дремавший, с налёта тяжёлая бомба

Грянула; с треском кругом от неё разлетелись осколки.

Он же вздрогнул, и к народу могучие медные звуки

Вдаль потекли, негодуя, гудя и на бой созывая.

Толпа понемногу расходится, остаются лишь служанки сцены.

1-я служанка. 

 Узнали то татары:

«Ну, – думают, – не трусь!»

2-я служанка. 

 Надели шаровары,

Приехали на Русь.

1-я и 2-я (вместе).

«От вашего, мол, спора

Земля пошла вверх дном.

Постойте ж, мы вам скоро

Порядок заведём».

1-я. Кричат: «Давайте дани!»

2-я. (Хоть вон святых неси).

1-я и 2-я (вместе).

Тут много всякой дряни

Настало на Руси.

1-я. 

Что день, то брат на брата

В Орду несёт извет;

2-я. Земля, кажись, богата –

Мужской голос. 

 Порядка ж вовсе нет.

Появляются два скомороха-акробата.

Первый. У приказных ворот собирался народ

Первый и Второй (вместе). Густо;

Второй. Говорит в простоте, что в его животе

Первый и Второй (вместе). Пусто!

Первый«Дурачьё! – сказал дьяк.

 – Из вас должен быть всяк

Первый и Второй (вместе).  В теле;

ВторойЕщё в Думе вчера мы с трудом осетра

Первый и Второй (вместе). Съели!»

Микрофон. Читатель… Суди беспристрастно. Это только частица написанного. Я пишу с детства… Ты спросишь: зачем? – Отвечаю: хочу славы… Смотри же, читай со вниманием. Да не поминай лихом!

Скоморохи выносят афишу:

 «Фантазия». Комедия в одном действии. Соч. Y и Z.

Микрофон. Читатель! Помни, что всегда требовал от тебя справедливости и уважения. Если бы эта комедия издавалась не после моей смерти, то я сказал бы тебе: до свидания… Впрочем, и ты умрёшь когда-либо, и мы свидимся. Твой доброжелатель Козьма Прутков.

Скоморохи выносят флаг с надписью: «Что наша жизнь?»

Либенталь. Ах, вот она!.. вот она!.. идёт и несёт цветы!..

Лизавета Платоновна проходит с цветами, не замечая Либенталя.

Лизавета Платоновна!.. Я говорю: Лизавета Платоновна!

Лизавета. Ах, здравствуйте, Адам Карлыч.

Либенталь. Лизавета Платоновна, где вы покупаете ваши косметики?

Лизавета. Какие это?

Либенталь. Под этим словом я разумею: духи, помаду, мыло, о-де-лаван и бергамотовое масло.

Лизавета. В гостином дворе, выключая казанское мыло, которое с некоторых пор поставляет мне князь Батог-Батыев. Но зачем вы спрашиваете?

Либенталь (подходя ближе.) Затем, что от вас гораздо приятнее пахнет, нежели от этих самых цветов! (В сторону). Она засмеялась!.. (Лизавете Платоновне). Лизавета Платоновна! Я сейчас объяснил дражайшей Аграфене Панкратьевне цель моей жизни и средства моего существования!.. Я обнажил перед ней – клянусь вам! – всю душу мою и все изгибы моего чувствительного и стремящегося к известному предмету сердца!..

Лизавета. Что же такое, Адам Карлыч?

Либенталь. О! я обязан исполнить приказание этой преклонной особы! (Падает на колени.) Лизавета Платоновна! Реши, душка, судьбу мою или восхитительным ответом или ударом. (Берёт гитару и поёт).

Елизавета, мой друг!

Сладкий и странный недуг

Переполняет мой дух!

О тебе всё твердит

И к тебе манит!

Е…

Горничная (вбегая). Фантазия!.. Фантазия!.. Барышня, не видали Фантазии? (Пауза.) Барыниной моськи?

Лизавета. Не видала.

Либенталь (вставая с колен). И я не видел.

Горничная (убегая). Фантазия!.. Фантазия!..

Либенталь. Я продолжаю (Берёт гитару и вновь поёт).

Елизавета, мой друг!

Ну, порази же мой слух,

Будто нечаянно вдруг,

Словом приятным – супруг!

Е…

Лизавета (тоже поёт). Ах, нет, нет…

Акулина (вбегает). Хвантазия!.. Хвантазия!.. Барышня, ведь у барыни Хвантазия пропала! Моська пропала. Барыня изволит плакать; изволит сердиться; из себя выходит; изволит орать во всю глотку.

Микрофон. Цензор вычеркнул «глотку» и написал «горло». Примечание Козьмы Пруткова.

Акулина (передразнивая барыню). «Дайте мне мою моську! Где моя Хвантазия?» Хвантазия! (Убегает.)

Либенталь (поёт).

Елизавета, мой друг!

Ну, порази же мой слух,

Будто нечаянно, вдруг,

Словом приятным…

Лизавета (кокетливо отворачиваясь.) Супруг.

Либенталь падает на колени. Входит Чупурлина, и они оба подходят к ней с обеих сторон.

Либенталь и Лизавета (вместе). Маменька!.. Маменька!..

Чупурлина. Что вам надобно? Чего вы хотите от меня?

Либенталь. Они согласны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Социология искусства. Хрестоматия
Социология искусства. Хрестоматия

Хрестоматия является приложением к учебному пособию «Эстетика и теория искусства ХХ века». Структура хрестоматии состоит из трех разделов. Первый составлен из текстов, которые являются репрезентативными для традиционного в эстетической и теоретической мысли направления – философии искусства. Второй раздел представляет теоретические концепции искусства, возникшие в границах смежных с эстетикой и искусствознанием дисциплин. Для третьего раздела отобраны работы по теории искусства, позволяющие представить, как она развивалась не только в границах философии и эксплицитной эстетики, но и в границах искусствознания.Хрестоматия, как и учебное пособие под тем же названием, предназначена для студентов различных специальностей гуманитарного профиля.

Владимир Сергеевич Жидков , В. С. Жидков , Коллектив авторов , Т. А. Клявина , Татьяна Алексеевна Клявина

Культурология / Философия / Образование и наука