Читаем Литовские народные сказки полностью

Дрозд выбросил из гнезда одного птенца, лиса схватила и унесла его. Лиса прибежала, снова стала угрожать:

— Дроздик, уводи детей: я должна рубить елку!

— Не руби, лисичка! Мои детки еще не выросли.

— Отдай одного дрозденка — не буду рубить.

Дрозд бросил и второго птенца. Лиса схватила его и унесла. Так дрозд отдал лисе и третьего, и четвертого птенца. Остался лишь один дрозденок. Дрозд сидит и горько плачет, боится, что лиса отнимет и последнего детеныша. Тут ворона прилетела и спрашивает:

— Дроздик, отчего ты горько плачешь?

— Как мне не плакать: лиса скоро перетаскает всех моих деток.

— А почему отдаешь?

— Как не дать? Она угрожает срубить елку.

Ворона и говорит:

— Ты ей скажи: «Руби себе на здоровье!» Посмотрим, чем она будет рубить.

Лиса прибежала снова. Дрозд и говорит ей:

— Руби елку, коли хочешь. Чем же ты будешь рубить? Лиса хлясть, хлясть хвостом по стволу — ничего не получается. Она видит, что дрозд уже ее не боится. Лиса спрашивает:

— Скажи, дрозд, кто тебя научил?

— Воронушка, умная головушка.

Лиса рассердилась на ворону. Она побежала туда, куда вороны прилетали, легла и притворилась мертвой. Ворона увидела лису и стала ее клевать. А лиса тут хвать ворону, поймала и уже хочет съесть. Но ворона стала просить:

— Делай со мной что хочешь, лишь не поступай так, как поступил дедушка с бабушкой.

— А что же он сделал?

— Да он взял бочку без дна, сунул туда бабушку и стал катить бочку.

Лиса тотчас среди мусора нашла бочку без дна, положила в нее ворону и уже хотела катить бочку. А ворона только того и ждала — улетела.

К 1.2.2.13. + 1.1.1.23. / AT 56A + 56А*. Зап. «Небувелис» [псевдоним]. BsLPĮ 2 193.

Зафиксировано 12 вариантов сходного соединения сюжетов. Самостоятельный сюжет о дрозде, который сначала выбрасывает лисе своих птенцов, но по совету вороны перестает бояться ее угроз, записан в 2 вариантах. Самостоятельный сюжет о том, как лиса ловит ворону, записан лишь однажды. Пойманная ворона просит лису не бросать ее с горы; лиса бросает ворону. Лиса отпускает птицу, когда отвечает на вопрос человека, что она несет. Лиса оставляет птицу под бороной — та улетает.

37. [Песня волка]

Были баба и дед. У них была одна курица и один петух, одна свинка и один хряк и два гуся. И была одна кобылка и жеребец, одна девочка и мальчик. Однажды дед, бабка, девочка и мальчик сидят и видят — волк идет. Он пришел под их окно и поет такую песенку:

Девочка, кобылка,Мальчик, жеребенок!Дай, дед, колядыХоть на свою беду!

Дед дал волку курицу. Волк съел, съел и опять поет:

Девочка, кобылка,Мальчик, жеребенок!Дай, дед, колядыХоть на свою беду!

Дед дал волку петуха. Волк съел, съел и опять поет:

Девочка, кобылка,Мальчик, жеребенок!Дай, дед, колядыХоть на свою беду!

Дед дал волку свинку. Волк съел, съел и опять поет:

Девочка, кобылка,Мальчик, жеребенок!Дай, дед, колядыХоть на свою беду!

Дед дал волку хряка. Волк был сыт, поэтому уже не съел, а только задушил [хряка] и опять поет:

Девочка, кобылка,Мальчик, жеребенок!Дай, дед, колядыХоть на свою беду!

Дед дал волку утку [sic!]. Волк задушил ее и опять поет:

Девочка, кобылка,Мальчик, жеребенок!Дай, дед, колядыХоть на свою беду!

Дед дал другую утку. Волк задушил ее и опять поет:

Девочка, кобылка,Мальчик, жеребенок!Дай, дед, колядыХоть на свою беду!

Дед дал кобылку. Волк только задушил и не ел ее. И опять поет:

Девочка, кобылка,Мальчик, жеребенок!Дай, дед, колядыХоть на свою беду!

Дед дал жеребца. Волк задушил его и опять поет:

Девочка, кобылка,Мальчик, жеребенок!Дай, дед, колядыХоть на свою беду!

Дед дал девочку. Волк задушил [ее] и опять поет:

Девочка, кобылка,Мальчик, жеребенок!Дай, дед, колядыХоть на свою беду!

Дед дал и мальчика. Волк задушил его и поет:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки