Читаем Лицо суфизма полностью

благословит его Аллах и приветствует), и которые не приличествуют никому, кроме

Всевышнего Аллаха. А кто желает ознакомиться с другими подобными историями, тому

следует обратиться к книгам аш-Ши’рани и другим суфийским книгам, мы же

ограничимся историями, приведенными здесь… И оставим читателю право самому

комментировать их, поскольку рассуждения и разъяснения займут слишком много

времени.

Ахлю-с-Сунна ва-ль-Джама’а: верят в то, что выведение на путь Истины и введение в

заблуждение – действия, совершение которых подвластно одному лишь Всевышнему

Аллаху, и они относятся к свойствам, присущим Ему одному. И это убеждение не

подлежит оспариванию, и в нем нет разногласий среди Ахлю-с-Сунна. А вот

доказательства этого утверждения из Корана и Сунны:

Сказал Всевышний, обращаясь к Пророку (да благословит его Аллах и приветствует):

«Вести их прямым путем – не твоя обязанность, ибо Аллах ведет прямым путем,

кого пожелает. Все, что вы расходуете, идет на пользу вам самим. Вы расходуете это

только из стремления к Лику Аллаха. Какое бы добро вы ни израсходовали, вам

воздастся сполна, и с вами не поступят несправедливо» (Корова, 272).

Пророк (да благословит его Аллах и приветствует) прилагал все возможные усилия для

того, чтобы курейшитов уверовали и встали на путь Истины, и, несмотря на это,

Всевышний сказал: «Большая часть людей не уверует, даже если ты страстно будешь

желать этого» (Йусуф, 103).

В Коране также приводится история Нуха (мир ему) и его сына, сказал Всевышний: «Он

поплыл с ними по волнам, подобным горам, и Нух (Ной) воззвал к своему сыну,

который одиноко стоял в стороне: «Сын мой! Садись с нами и не оставайся с

неверующими». Он сказал: «Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды». Он

сказал: «Сегодня никто не спасет от воли Аллаха, если только Он не

смилостивится». Тут волна разлучила их, и он оказался в числе потопленных» (Худ,42-43).

Любой, кто станет размышлять над этой историей, непременно придет к выводу, что

выводить людей на путь Истины и сбивать их с этого пути не способен никто, кроме

Всевышнего Аллаха, даже Его посланники и пророки. Разве можно усомниться в том, что

Нух (мир ему) больше других желал прямого пути для своего сына, но при этом он мог

лишь призывать его, увещевать и напоминать ему… И все его старания и усилия не

увенчались успехом – потому что выведение на путь Истины - в руках Аллаха.

Также приводится в Коране история Ибрахима (мир ему) и его отца Азара и его народа.

Сказал Всевышний: «Прочти им историю Ибрахима (Авраама). Вот он сказал своему

отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?» Они сказали: «Мы поклоняемся

идолам и постоянно предаемся им». Он сказал: «Слышат ли они, когда вы взываете

к ним? Помогают ли они вам? И причиняют ли они вред?» Они сказали: «Но мы

видели, что наши отцы поступали таким образом». Он сказал: «Видели ли вы, чему

поклоняетесь вы со своими отцами? Все они являются моими врагами, кроме

Господа миров, Который сотворил меня и ведет прямым путем. Который кормит

меня и поит. Который исцеляет меня, когда я заболеваю. Который умертвит меня, а

потом воскресит. Который, я надеюсь, простит мой грех в День воздаяния» (Поэты,69-82).

Прочитав эти аяты, мы можем заключить, что Ибрахим (мир ему) не смог вывести свой

народ, а вместе с ним и своего отца, на истинный путь – потому что он не обладал

способностью выводить на прямой путь кого пожелает.

Также мы находим в Коране историю Люта и Нуха (мир им обоим) – они не смогли

помочь своим женам, предавшим их, несмотря на то, что они были самыми близкими для

них людьми: «Аллах привел в качестве примера о неверующих жену Нуха (Ноя) и жену

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика