Неожиданно он, вздрогнув, сел ровно и посмотрел на закрытое шторами окно. Он услышал, как в стекло ударилось несколько камешков. Было еще совсем не поздно, и подобный способ привлечения внимания казался довольно странным, тем более что на двери имелся вполне исправный электрический звонок.
Раздвинув шторы, он толкнул створку окна и выглянул. Дик не увидел ничего, кроме обычных прохожих, спешащих по своим делам под проливным дождем. Дик вернулся к работе, как стук в окно повторился, и на этот раз он спустился вниз. У двери никого не оказалось, и он вышел на улицу. Несколько мужчин и женщин торопливо шли по тротуару, подгоняемые ливнем.
Трррам!
Снова стук в окно. Одним прыжком Дик пересек кабинет, распахнул окно и выглянул. По улице шли двое мужчин под зонтиком, девушка в блестящем от воды непромокаемом плаще и еще один мужчина с девушкой, тоже под зонтиком. Этим круг подозреваемых ограничивался. Он жестом подозвал слугу.
– Сядьте здесь. Так, чтобы ваша тень падала на шторы.
Он поставил между окном и столом стул, а сам осторожно спустился вниз, на полдюйма приоткрыл входную дверь и прислушался. Через какое-то время он услышал стук и выскочил из своего укрытия. Как выяснилось, камешки бросала девушка в плаще, ее он и схватил за руку.
– Итак, юная леди, объясните мне смысл вашей шутки, – сурово потребовал он и в следующий миг узнал в весело хохочущей девушке Одри Бедфорд. – Господи, зачем вы… – изумленно начал он.
– Это я для таинственности! Надеюсь, я вас не испугала? Я хотела повидаться с вами, а, поскольку сыщики никогда не пользуются звонками…
– Черт побери, что за вздор! Заходите в дом.
Он отпустил слугу, который с большим удовольствием предпочел бы остаться.
– Итак, сударыня, теперь, когда вы наигрались и полностью сбили меня с толку, может быть, вы скажете мне, что означает «один из
Она сунула руку в глубокий карман плаща, вынула маленькую серебряную звездочку и с торжественным видом положила ее на стол. Он взял значок, прочитал, что на нем написано, и перевернул.
– Агентство Стормера?! – воскликнул он с таким видом, будто не поверил своим глазам.
– А теперь расскажите мне, что с вами стряслось сегодня, – попросил он.
Повинуясь ее указаниям, он передвинул кресло, Одри села, вытянула к огню ноги в мокрых туфлях и в нескольких словах, не без юмора поведала ему о своем первом и последнем рабочем дне, проведенном под началом мистера Хеппса. Но вот описать столь стремительное начало карьеры сыщика было не так легко.
– А как он о вас узнал?
– Он все знает… Он – настоящий сыщик, – сказала она. – Если честно, я не знаю, капитан Шеннон. Кстати, я, наверное, должна была отдать честь вам, ведь вы настолько выше меня по званию и положению… С Уиллиттом я виделась раньше. Он приезжал ко мне в Фонтуэлл в тот день, когда мы с вами встретились (вернее, когда ваша машина встретилась с моим омнибусом), и потом у меня появилось подозрение, – она заколебалась, – что его послал мистер Маршалт. У меня нет никаких доказательств, но мне это подсказывает мое чутье. И я, наверное, буду его слушаться, чтобы стать хорошим сыщиком.
– Это действительно достойное занятие, – задумчиво продолжил он, – хотя и не самое подходящее для девушки. Но если вами будет руководить человек умный, вы можете никогда не столкнуться с его нелицеприятной изнанкой. Впрочем, я рад, что вы оказались у Стормера.
– Мне пора уходить, – сказала она.
Он позвонил и попросил слугу принести ее плащ, который тот отнес обсушить в небольшую кухню.
– Что вы скажете, когда я возьму ваше будущее в свои руки?
Она покачала головой.
– Не знаю. Мне пока не хочется, чтобы мое будущее было в чьих-нибудь руках, кроме моих. Не считайте меня неблагодарной. Я очень ценю все, что вы сделали и могли бы сделать…
Вернулся слуга с плащом, и Дик помог ей. Тут раздался негромкий звонок.
– По крайней мере, кто-то знает, как попасть в дом, не разбивая моих окон, – сказал он.
– А вам не понравилась моя шутка? – улыбнулась она.
Снова появился Уильям, а за ним вошел Стил. Он кивнул сначала девушке, потом Дику.
– Что это? – торжествующе спросил он, достав из кармана горсть желтых камешков разной величины. Некоторые из них были величиной с орех, один – даже больше. За первой горстью последовала вторая, потом еще и еще. Все их он высыпал на стол. – Что это, сэр? – снова спросил он.
– Это алмазы, – спокойно сказал Дик. – Примерно на четверть миллиона фунтов.
– А в комнате Мальпаса их еще в три раза больше, – сияя от восторга, выпалил Стил. – Идол буквально набит ими! Теперь мне понятно, почему там бродит призрак.
Глава XLVII
Идол