Читаем Лицо во мраке полностью

— Может быть, вы сын хозяина? — добродушно осведомился Дик. — Или, может быть, вы и есть мистер Маршалт?

— Боже сохрани! — ухмыльнулся Тонгер. — Я не хотел бы иметь его богатство и его заботы. Пройдите сюда, капитан!

Он ввел посетителя в гостиную и, к удивлению Дика, вошел вслед за ним и закрыл за собой дверь.

— Ничего не случилось? — спросил он со скрытой боязнью в голосе.

— Ничего, насколько я знаю, — сказал Дик. — Это просто дружеский визит, и вам не нужно идти в буфетную и считать ложки.

— Я и не дворецкий, — поправил его Тонгер. — Я пойду скажу хозяину.

Он выскользнул из комнаты и вскоре вернулся в сопровождении мистера Лэси Маршалта.

Тонгер намерен был остаться, но Маршалт закрыл дверь перед его носом.

— Я надеюсь, он не был нахален, капитан Шеннон? — спросил Лэси, когда они остались вдвоем. — Тонгер у меня много лет, но мне не удалось цивилизовать его.

— Он довольно забавен, — сказал Дик. Мистер Лэси Маршалт заворчал:

— Меня он не всегда забавляет. Иногда приходится слишком дорого оплачивать его преданность. Тонгер часто злоупотребляет моим терпением.

Он все еще держал в руках визитную карточку Шеннона и снова посмотрел на нее:

— Вы из Скотленд-Ярда, я вижу. Чем могу служить?

— Я хотел спросить у вас, знаете ли вы вашего соседа, мистера Малпаса?

Маршалт покачал головой:

— Нет, — ответил он. — Если это имеет отношение к той жалобе, которую я подал на него несколько месяцев тому назад…

— Нет, я думаю, что этот вопрос уладила местная полиция. Я пришел к вам потому, что по моим сведениям мистер Малпас ведет против вас какие-то враждебные действия. Вы говорите, что не знаете его?

— Я его никогда не видел и не могу сказать, знаю я его или нет. Но я не знаю никого, носящего имя Малпас. Не хотите ли присесть и выпить что-нибудь?

Дик отказался от угощения, но придвинул себе стул, и оба сели.

— Почему вы думаете, что Малпас во вражде со мной? — спросил Лэси. — Не оттого ли, что я подал на него жалобу, что вам, очевидно, известно? Он был таким беспокойным соседом, что по ночам мешал мне спать.

— Какого рода шум он производил?

— Стучал, большей частью молотком, и как будто по стене. Впрочем, я, может быть, ошибаюсь: он мог заколачивать ящики.

— Вы никогда не видели его?

— Никогда.

— Может быть, вам рассказывали, каков он с виду. Это помогло бы вам вспомнить, не встречали ли вы его в Южной Африке.

— Нет, я ничего не знаю о нем, — сказал Лэси Маршалт, покачав головой. — Конечно, у каждого есть враги. Невозможно достигнуть успеха в жизни и избежать этих маленьких неприятностей.

Дик раздумывал минуту, разумно ли будет вполне довериться миллионеру, и, несмотря на то что это могло иметь неприятные последствия, он решил рассказать ему все.

— Малпас нанял или собирается нанять кого-нибудь, чтобы чинить вам всякого рода мелкие неприятности. Например, я думаю, что пьяная женщина, которая явилась сюда несколько дней тому назад, была послана им.

— Женщина? — спросил Маршалт, нахмурив брови. — Я ничего не слышал о пьяной женщине.

Он быстро встал, позвонил, и Тонгер тотчас же вошел в комнату.

— Капитан Шеннон говорит, что несколько дней тому назад пьяная женщина явилась сюда и устроила перед домом скандал. Вы ничего не сказали мне!

— Разве я всегда вам все рассказываю? — медленно спросил Тонгер. — Это правда, здесь была пьяная женщина. Она влетела в вестибюль, но вскоре вылетела обратно. Она сказала, что ее зовут миссис Лиддерли с «Четырнадцати потоков».

Дик Шеннон посмотрел на хозяина Тонгера и увидел, что лицо Лэси Маршалта стало пепельно-серым.

<p>Глава 16</p><p>Дик отправляется с визитом</p>

— Миссис Лиддерли? — медленно переспросил Маршалт. — Какова же она была собой?

— Это была маленькая женщина, — ответил Тонгер, рассеянно глядя на сыщика, — но, честное слово, мне не легко было с ней справиться.

Маршалт вздохнул с облегчением.

— Маленькая женщина? Тогда это не она. Вероятно, она просто знала эту семью и выдает себя за миссис Лиддерли. Последний раз, когда я получил известие из Южной Африки, миссис Лиддерли была тяжело больна, — он пристально посмотрел на своего слугу. — Вы знали эту семью, Тонгер?

— Я не знал миссис Лиддерли. Старик женился, когда мы уже уехали из Южной Африки. Ведь вы спрашиваете о Юлиусе Лиддерли? Так или иначе, я вытолкал эту женщину.

— Вы узнали, где она остановилась?

— А зачем мне узнавать адрес пьяной бабы? — спросил Тонгер, удивленно подняв брови. — Нет, Лэси…

— Мистер Маршалт, черт возьми! — вспылил тот. — Сколько раз я должен повторять вам это, Тонгер?

— У меня нечаянно вырвалось, — ответил тот, ничуть не смутившись.

— Убирайтесь отсюда! — прикрикнул Лэси Маршалт и захлопнул дверь за своим непочтительным слугой.

— Этот человек ужасно раздражает меня, — сказал он. — Он служит у меня уже давно, и действительно в прежние годы мы говорили друг другу «Лэси» и «Джим»: этим и объясняется его привычка. Мне иногда жаль старика, но я настаиваю на более вежливой форме обращения. Вы сами видите, каким надоедливым может быть легкомысленный мистер Тонгер.

Перейти на страницу:

Похожие книги