Читаем Любящее сердце (СИ) полностью

   - Вы неподражаемы..., - улыбка абсолютно преобразила его лицо, сделав его моложе и более мягким. - Я только хотел спросить, не желаете ли вы после ярмарке вместе с Виоллой и миссис Бигли совершить небольшую экскурсию в Рамсгейт? Это очень симпатичный портовый город, думаю, что он должен быть вам интересен не меньше, чем Виолле. И раз уж вы говорите, что девочка вам нравится, то ее присутствие не будет вам в тягость. Что скажете?

   Лизабет была приятно удивлена прозвучавшим предложением, поэтому хотела тут же ответить согласием, как вдруг натолкнулась на его взгляд, который излучал нетерпеливое ожидание.

   - Но с леди Виоллой может поехать мисс Торнтон, разве нет? - неуверенно спросила девушка и потерла кончик носа, который вдруг очень сильно зачесался.

   - Нет, не может, - спокойно ответил герцог и, заметив непонимание на лице Лизабет, добавил, - она сразу после ярмарки сложит свои полномочия гувернантки и покинет замок.

   "Что же послужило последним толчком для принятия подобного решения?" - спрашивала она себя, опустив взгляд на свои руки, которые поглаживали спинку кресла.

   - Мисс Уэлсон, - голос мужчины вывел ее из задумчивости, - скажите, вам не было бы в тягость или неприятно позаниматься с моей дочерью пока не будет принята новая гувернантка?

   Заметив, что девушка хочет что-то сказать, и, испугавшись, что сейчас прозвучит отказ, он быстро заговорил:

   - Лизабет, поймите меня правильно - Виолла очень ранимый и привязчивый ребенок. Я ни за что не посмел бы навязывать вам ее общество, если бы не ранее сказанные вами слова, что она вам глубоко симпатична. А уж об ее отношении к вам, наверное, знает уже весь замок, потому как она всем уши прожужжала о вашей неотразимости и совершенстве, - улыбнувшись немного печально, как ей показалось, герцог продолжил. - Я понимаю, что моя просьба может быть воспринята, как некая самонадеянность после моего давешнего поведения, не соответствующего, как вы говорили, джентльмену. Но, тем не менее, действуя в интересах прежде всего Виоллы, а так же исходя из ее потребности в женском обществе, я готов рассмотреть и ваши условия, если таковые могут появиться.

   Девушка вздохнула и поняла, что вряд ли откажет его светлости в этой просьбе, потому что она прекрасно понимала, какое может быть душевное состояние у девочки при отсутствии столь необходимого женского общества. Только одно "но" сильно тревожило Лизабет, о чем она и не преминула спросить напрямую.

   - Ваша светлость, я с удовольствием позанимаюсь в юной леди... но все же мне не понятно, почему ее мать, ее светлость, принимает столь малое участие в судьбе ребенка? Почему девочка никогда не произносит ее имени и не говорит о ней теплые слова?

   Мускул на лице мужчины заметно дернулся. Сам герцог словно посерел лицом и хмуро уставился в камин. Через некоторое время молчания, Нортон взъерошил волосы рукой, и холодно произнес:

   - Мисс Уэлсон, поверьте, есть тому причины...я бы вас очень просил никогда и ни при каких обстоятельствах не обсуждать ни со мною, ни с Виоллой, ни с кем бы то ни было эту тему.

   Лизабет пожала плечами, словно говоря этим жестом, что ей все равно, однако в глубине души она была задета его резкость и замкнутостью.

   - Прошу прощение, больше я не проявлю подобной неучтивости, - так же прохладно ответила девушка. - Могу я идти?

   Он быстро подошел и внимательно посмотрел ей в глаза.

   - Вы обиделись? - вдруг спросил он удивленно.

   - Нет, отчего же, совсем нет, - проговорила девушка, отводя взгляд.

   Герцог еще какое-то время рассматривал Лизабет, затем спросил:

   - А если вы не обиделись, значит поедете завтра в Рамсгейт?

   Она поняла, что мужчина загнал ее в словесную ловушку. "Ах, хитрый лис, - возмутилась она мысленно, - неужели он все это специально тут разыграл, что бы заставить меня согласиться на поездку? Каков, а? Ну, ладно, пока раунд за ним, а там поглядим еще".

   - Ну, хорошо, - только и произнесла девушка вслух, - если позволит погода, обстоятельства и мое самочувствие, я поеду.

   "Вот вам, Блэйкстоун, у меня всегда найдется уважительная отговорка, если вдруг что-то пойдет не так", - мстительно подумала девушка, и откланялась.

***


   Перед сном Лизабет немного почитала книгу, взятую накануне из библиотеки замка. После, когда свечи были потушены, она собралась еще раз прокрутить в голове весь разговор с герцогом, как вдруг услышала посторонний шум со стороны стены, на которой висел индийский ковер. Поняв, что шум исходит от потайной двери, она испуганно охнула.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже