Читаем Любящее сердце (СИ) полностью

   Выйдя к беседке, Лизабет вдруг заметила, что полюбившееся место для уединения уже занято. Мисс Торнтон ворчливым тоном что-то снова выговаривала Виолле, отчего обычно жизнерадостный ребенок выглядел понуро и сердито. Однако, едва завидев полюбившуюся ей постоялицу, мисс Уэлсон, Виолла радостно вскочила и сбежала по лестнице. Ухватив девушку за руку, девочка втянула ее за собой в беседку.

   - Мисс Уэлсон, я так рада, что вы пришли, а то мне мисс Торнтон не разрешает к вам приходить, говорит, что я вам надоела уже...ведь это неправда, да, мисс Уэлсон? - Обеспокоенный взгляд ребенка, полный надежды, тронул Лизабет за сердце. Однако такая явная ложь со стороны гувернантки в душе Лизабет вызвала резкое негодование и осуждение.

   - Мисс Торнтон, как всегда, ошибается, милое дитя, - ответила девушка, смотря на гувернантку как на зловредное насекомое. - Просто, очень часто некоторые взрослые люди принимают желаемое за действительное, и кроме того, что мешало вам, Леди Виолла, прийти ко мне и выяснить правду?

   Девочка захлопала в ладоши, и заулыбалась.

   - Я так и знала, что они ошибаются...вы меня любите и ни за что не стали бы прогонять, а вы, мисс Торнтон, очень злая и нехорошая. - Гневно глядя на съежившуюся гувернантку, девочка топнула ножкой и повелительно произнесла. - Я рада, что вы наконец-то оставите меня, а теперь уходите из беседки, я больше не желаю вас слушать.

   Мисс Торнтон тут же вскочила и, комкая конец шали, накинутой на плечи поверх шерстяного платья синего цвета, мстительно произнесла в ответ:

   - Я все доложу ее светлости, юная леди, тогда уж вам придется прислушаться к голосу рассудка. Ее светлость не допустит, что бы вы общались с этой ...дамой неприличного поведения.

   Лизабет гневно сжала губы и подняла бровь в удивлении от столь явно выраженного оскорбления в свой адрес.

   - Вы забываетесь, мисс Торнтон. Ваша манера изъясняться поражает своей вульгарностью и отсутствием хорошего тона, которые должны быть присуще людям вашего рода занятия, - холодно произнесла Лизабет, крепче сжав девочку за руку. - Боюсь, что мое мнения о вас слишком сильно упало, что не может удручать.

   - А я уже давно сужу о вас слишком низко, мисс Уэлсон, сначала вы пытались очаровать милого доктора Фримена, теперь же вовсю занялись его светлостью в присутствии законной супруги, - гувернантка брызгала ядом, не смотря на присутствие ребенка, при этом цвет лица женщины приобрел нездоровый оттенок. - Но вам это просто так с рук не сойдет...вся округа уже знает о ваших делишках с герцогом.

   Лизабет почувствовала, что гнев закипает в жилах и вот-вот вырвется наружу. Одно только сдерживало ее - присутствие ребенка. Смерив гувернантку презрительным взглядом, девушка с отвращением произнесла:

   - Что ж, вот ваш удел, мисс Торнтон, завидовать другим более удачным соперницам и брызгать слюной от невозможности предложить мужчинам что-то более ценное, нежели свой скверный характер и ограниченность. Мне же, в отличие от вас, нечего стыдиться, потому как я чиста и перед людьми, и перед своей совестью.

   Гувернантка смертельно побледнела, и со словами "я это так не оставлю" быстрым шагом удалилась в сторону замка. Лизабет перевела расстроенный взгляд на притихшую девочку, которая, широко раскрыв глаза и рот, наблюдала за разыгравшейся на ее глазах бурной сценой.

   - Прошу меня простить, леди Виолла, что не сдержалась, и позволила вам оказаться свидетельницей столь неприятного разговора, - Лизабет погладила девочку по кудрям, рассыпавшимся по спине.

   Затем с улыбкой осмотрела наряд Виоллы. Длинная юбка в складку из теплой шерстяной ткани в шотландскую клетку и коричневый редингтон с отделкой из красного атласа являли собой удачный ансамбль, так выгодно подчеркивающий все достоинства внешности Виоллы. Сам крой редингтона, повторявший покрой одежды для взрослой леди, скрывал все недостатки детской фигурки. Ярко красный берет кокетливо украшал темные кудри Виоллы, который впервые выглядели более насыщенными и блестящими.

   - Должна заметить, что вы сегодня просто прелестны, - произнесла девушка, присев на корточки рядом с Виоллой. - У вас новый наряд? Вам очень идет. И вы, как я погляжу, воспользовались тем мылом, которое я вам купила на ярмарке? Волосы у вас просто светятся.

   Девочка зарделась от удовольствия и улыбнулась.

   - Это наряд папа выписал из Лондона. Он очень добрый и заботливый, правда? А мыло действительно очень хорошее, моя горничная Бетти даже удивилась, когда мои волосы высохли и стали такими.

   Лизабет нежно улыбнулась.

   - Да, у вас замечательный папа, Леди Виолла.

   - Ой, мисс Уэлсон, зовите меня Виоллой. - Всплеснула руками девочка.

   - Если так хотите, тогда и вы меня зовите просто мисс Лизабет, договорились?

   - С радостью, мисс Лизабет.

   - А за что вас отчитывала мисс Торнтон?

   Виолла казалось немного смущенной, но ответила:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже