— Нет, только стой смирно, — бросил на бегу Эдвард. Притаившись в тени, он вглядывался в мрачное пространство двора, окруженного со всех сторон лачугами и стенами высоких домов. Двор был завален всяким хламом и грязной соломой.
Фаэтон все еще стоял у дверей. Джерард и какой-то крупный мужчина в кожаном фартуке стояли на ступеньке экипажа и смотрели внутрь на нечто лежащее внизу.
А где же, черт возьми, Тео? Верзила наклонился и что-то поднял со дна экипажа. Эдварду чуть было не сделалось дурно, когда он увидел, как этот здоровяк перекинул через плечо Тео, которая, по-видимому, не могла сопротивляться.
Что они с ней сделали? Верзила понес Тео к двери, Джерард последовал за ним. Эдвард повернулся и побежал к своей двуколке. Парнишка встретил его улыбкой облегчения, взял шиллинг, поправил свою шапку, снова водрузил корзину себе на голову и, насвистывая, отправился дальше.
Мгновение Эдвард сидел, не зная, что предпринять. Он готов был ворваться в этот дом и вырвать Тео у похитителей. Но, не имея оружия, он не справится и с одним, не говоря уже о Джерарде и этом громиле, даже если бы Тео была в состоянии помочь. Надо позвать на помощь. С ловкостью, порожденной отчаянием, он повернул свой экипаж и погнал лошадей по Флит-стрит и Стренду. Он не имел понятия, где найдет Стоунриджа, но сделать это надо быстро. Что, если Тео перевезут куда-нибудь за это время? В жутких лабиринтах и трущобах этого квартала преступнику не составит труда скрыть свою жертву и скрыться самому.
Эдвард сделал крутой поворот на Хаймаркет, чуть не задев какое-то ландо. Вслед он услышал злобный рык кучера и визг сидящей в ландо женщины. И вдруг Эдвард увидел на другой стороне улицы беззаботно вышагивающего Джонатана Лейси.
Эдвард окликнул его, но безрезультатно. Он натянул вожжи и снова крикнул. Но возлюбленный Клариссы продолжал идти дальше. Наверно, витает в облаках, выдумывая очередную слащавую картинку, подумал Эдвард. Привстав, он заорал что было силы:
— Джонатан!
Лейси остановился и недоуменно огляделся.
— Джонатан!
Эдвард охрип и принялся размахивать руками, пока наконец Лейси не увидел его.
Джонатан с дружеской улыбкой помахал в ответ и собирался продолжить свою прогулку. Эдвард снова отчаянно закричал, делая призывные жесты, и наконец Лейси понял, что от него хотят. Он постоял на месте, поглядывая в обе стороны, и, кажется, выжидал целую вечность, пока мимо него не просеменит ландо, и только потом подошел к двуколке Эдварда.
— Здравствуйте, Ферфакс! — еще раз приветствовал он взволнованного ездока.
— Мне надо, чтобы ты нашел Стоунриджа и кое-что передал ему, — без всякого вступления сказал Эдвард. — Немедленно, Джонатан!
— Найти Стоунриджа? — недоуменно заморгал молодой человек. — Но где же я его найду?
— Не знаю! — Эдвард изо всех сил старался говорить спокойно. — Если его нет на Керзон-стрит, поезжай в клуб! Кто-нибудь да знает, где он.
— Он был на Брук-стрит, — неопределенно проговорил Джонатан. — Но ушел раньше меня.
— Послушай, Джонатан, когда ты его найдешь, скажи ему, чтобы он встретился со мной на Ладгейт-Хилл. Скажи, чтобы он торопился и был готов.
— Готов к чему? — снова заморгал Джонатан.
— Он поймет! — заверил его Эдвард. — А теперь не мешкай. Ты запомнил адрес?
— Холл-Корт на Ладгейт-Хилл, — быстро ответил Джонатан. — Но сейчас мне некогда. У меня встреча с дамой, которая хочет заказать мне портрет.
Не успев договорить, Джонатан сжался под взглядом обычно благожелательного Эдварда.
— Если ты намерен жениться на Клариссе, запомни сначала девиз Белмонтов: «Помоги другому, а уж потом себе», — отчеканил Эдвард. — А теперь — вперед!
И, не ожидая ответа, Эдвард развернул лошадей и помчался обратно на Холл-Корт.
Джонатан поднял свою шляпу, почесал затылок, а затем пожал плечами и повернул к Мейфэру. Сент-Джеймс так же подходил для начала поисков, как и любое другое место.
Он ничего не добился в «Бруксе», но швейцар в «Уайтсе» сказал, что Стоунридж, возможно, где-то здесь. Он оставил Джонатана томиться в холле и направился по золоченой лестнице наверх.
Когда швейцар остановился рядом с графом, Стоунридж оторвался от беседы с майором Фортескью.
— Да?
— Вас спрашивает какой-то молодой джентльмен, милорд. Должен ли я сказать ему, что вас нет?
— Зависит от того, кто этот джентльмен, — ответил Сильвестр, поднимая бровь.
Швейцар подал ему серебряный поднос с визиткой.
— Какого черта я понадобился молодому Лейси? — нахмурился Стоунридж. — Пригласите его сюда.
Минуту спустя в дверях появился Джонатан. Он огляделся и слегка покраснел, так как несколько джентльменов подняли свои лорнеты и стали в упор разглядывать непрошеного посетителя этого закрытого клуба. Лейси быстро пересек зал, и при этом шел, еле касаясь ковра и боясь что-нибудь задеть.
— Садитесь, пожалуйста, мистер Лейси, — произнес Стоунридж.
— Извините, милорд. — Джонатан промокнул лоб носовым платком. — Но я вас еле нашел.
Стоунридж почувствовал волнение, но ответил спокойно:
— Я польщен.
— Меня прислал Ферфакс. Дело весьма срочное. Но я не уверен, что понимаю, в чем оно состоит. Волнение графа усилилось.