- Да, - кивнула женщина. – Они не должны были испортиться... Следовало периодически пускать к ним госпожу Матильду, чтобы она могла обновить какие-то заклинания, не знаю, о каких речь. Я всё делала. После того, как госпожа Матильда погибла, я просто выставила куклы на витрину. Никто не был против. Бумага сохранилась с тех времен, как и диффузор…
- Это он даёт такой запах?
- Да, он.
- В каком виде вам приходили куклы?
Губы Сандры сжались в одну тонкую линию.
- Куклы как куклы.
- В коробках?
- Нет, - покачала головой женщина. – Их привозили поштучно.
- В этих нарядах?
- Наряды подбирала я.
- Они имеют какие-то особенности?
- Я шила их сама, - ответила Сандра. – Это обыкновенная ткань. Это было моё хобби, не более того…
- Много у вас кукол?
- Те, которые на витринах.
Рене серьезно кивнул. Он явно сделал для себя какие-то выводы.
- Я заберу их, - наконец-то промолвил он. – Все до единой. На исследования. Вам придется украсить витрину чем-нибудь другим. Впрочем… - он усмехнулся. – Можете не тратить на это время. Думаю, совсем скоро ваш бутик будет закрыт. После первой же проверки.
Госпожа Сандра была бела, как мел. Я сама поразилась тому, как легко угрожал ей Рене, явно не испытывая ни капли жалости по отношению к женщине. Я вроде тоже не питала к ней тёплых чувств, но поймала себя на мысли, что, возможно, Рене действует слишком радикально. Ведь, по сути, госпожа Сандра явно не самостоятельно причиняла вред тем людям, к которым какое-либо отношение имели куклы. Если б она что-то знала…
Если б это было ей под силу, если б она понимала, что тут происходило, стала бы она так легко подставляться, выставляя куклы на витрину?
- Однако, у вас есть возможность уберечь собственное дело, - промолвил Рене. – Если вы пожелаете послушаться меня.
- Как минимум скажите, что нужно, - пожав плечами, проговорила она.
- Вы избавитесь от диффузоров. Отдадите их мне.
Госпожа Сандра, не сомневаясь, кивнула. Должно быть, она понимала, что это не столь большая плата за возможность продолжать работать.
- И все запасы этой бумаги. Использованное тоже.
- Там есть актуальные договора…
- Снимете с них копии на обыкновенную бумагу. У меня на глазах, - безжалостно припечатал Рене. – Или вы желаете отказаться и дождаться более радикальных действий с моей стороны?..
Она мотнула головой.
- Нет, не желаю. Я отдам вам все запасы бумаги.
- Хорошо. Ну, и последнее… Вы дадите контакты человека, который привозил вам этих кукол. Скажите, откуда они брались.
- Госпожа Матильда…
- Я не сомневаюсь, что она не делала этого лично. Это на неё не похоже, - отрезал Рене.
Сандра вздохнула.
- Несколько кукол передал мне мастер-кукольник, - промолвила она, явно через силу выдавливая из себя слова. – Если пожелаете, я могу дать вам его контакты. Однако, я не знаю, насколько они актуальные. Этого будет достаточно?
- Да, - усмехнулся Рене. – Этого будет достаточно.
Сандра назвала адрес в самом захолустье города, и я, признаться, не верил, что там можно будет застать кого-нибудь живого. Однако, заметно покосившийся домик, каким-то чудом вместившийся между двумя обшарпанными многоэтажками, явно не пустовал. В окнах светился свет, можно было рассмотреть тень ходившего туда-сюда мужчины. Судя по всему, он что-то готовил на кухне, если я правильно определил предназначение этого помещения, и совершенно не ждал гостей.
Анна неуверенно переступила с ноги на ногу и поинтересовалась:
- Думаешь, это правда может быть тот самый кукольник? Здесь как-то так… Бедненько слишком, если честно.
- Не богато, да, - рассеянно кивнул я – Но уж как есть… Вряд ли Сандра в той ситуации была настроена лгать.
- Ты так думаешь?
- Я бы почувствовал, и она об этом прекрасно знает, - нехотя ответил я.
На самом деде, я был отнюдь не так проницателен и по косому взгляду ложь распознать не мог, но всё-таки кое-что понимал в людях. В душном бутике госпожи Сандры было место обману и мошенничеству, но ещё там оказалось слишком много страха. И остаточных эманаций. Все куклы уже давно были просто куклами, кроме той одной, лицо которой показалось мне незнакомым.
И веяло от неё той самой энергией, что и от энергонити в подвале швейного цеха.
Это вызывало настороженность. Госпожа Сандра говорила, что шила платья сама, но я не был склонен верить в это. Мне показалось, что между кукольником, его произведениями искусства и самим швейным цехом протянулась какая-то невидимая связующая нить, и чтобы разобраться, что к чему, надо было пройти по ней и всё отследить, до последней магической капли.
Витрина бутика – странное место для хранения, но для чего-то же эта Сандра нужна была Истинным? Что она такого делала?
Впрочем… Сами по себе куклы мало у кого вызвали бы вопросы. Красивые. Похожие на кого-то. Какая разница? Тысячи людей проходили мимо этого бутика, не обращая на него ровным счетом никакого внимания, и большинству из них, кажется, было плевать на то, что там стояло на витрине?