Читаем Любит? не любит? Я руки ломаю полностью

Вы себе представляете                                    парижских женщинс шеей разжемчуженной,                                        разбриллиантенной                                                                        рукой…Бросьте представлять себе!                                            Жизнь —                                                            жестче —у моей парижанки                              вид другой.Не знаю, право,                          молода                                      или стара она,до желтизны                     отшлифованная                                                в лощеном хамье.Служит             она                    в уборной ресторана —маленького ресторана —                                        Гранд-Шомьер.Выпившим бургундского                                        может захотетьсядля облегчения                         пойти пройтись.Дело мадмуазель                           подавать полотенце,она       в этом деле                          просто артист.Пока         у трюмо                       разглядываешь прыщик,она,        разулыбив                          облупленный рот,пудрой подпудрит,                               духами попрыщет,подаст пипифакс                             и лужу подотрет.Раба чревоугодий                             торчит без солнца,в клозетной шахте                              по суткам                                               клопея,за пятьдесят сантимов!                                      (по курсу червонцас мужчины                   около                             четырех копеек).Под умывальником                                ладони омывая,дыша          диковиной                            парфюмерных зелий,над мадмуазелью                            недоумевая,хочу        сказать                     мадмуазели:— Мадмуазель,                        ваш вид,                                       извините,                                                        жалок.На уборную молодость                                    губить не жалко вам?Или       мне              наврали про парижанок,или       вы, мадмуазель,                                 не парижанка.Выглядите вы                       туберкулезно                                             и вяло.Чулки шерстяные…                                Почему не шелка?Почему             не шлют вам                                   пармских фиалокблагородные мусью                               от полного кошелька? —Мадмуазель молчала,                                  грохот наваливална трактир,                   на потолок,                                      на нас.Это,        кружа                   веселье карнавалово,весь        в парижанках                                гудел Монпарнас.Простите, пожалуйста,                                     за стих раскрежещенныйи   за описанные                         вонючие лужи,но очень               трудно                           в Париже                                            женщине,если        женщина                        не продается,                                               а служит.

1929

Поэмы

Облако в штанах

Тетраптих


Пролог

Вашу мысль,мечтающую на размягченном мозгу,как выжиревший лакей на засаленной кушетке,буду дразнить об окровавленный сердца лоскут;досыта изъиздеваюсь, нахальный и едкий,У меня в душе ни одного седого волоса,и старческой нежности нет в ней!Мир огромив мощью голоса,иду — красивый,двадцатидвухлетний.Нежные!Вы любовь на скрипки ложите.Любовь на литавры ложит грубый.А себя, как я, вывернуть не можете,чтобы были одни сплошные губы!Приходите учиться —из гостиной батистовая,чинная чиновница ангельской лиги.И которая губы спокойно перелистывает,как кухарка страницы поваренной книги.Хотите —буду от мяса бешеный— и, как небо, меняя тона —хотите —буду безукоризненно нежный,не мужчина, а — облако в штанах!Не верю, что есть цветочная Ницца!Мною опять славословятсямужчины, залежанные, как больница,и женщины, истрепанные, как пословица.

1

Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи о любыи

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия