Читаем Любительница авантюр полностью

Он зачарованно читал рукопись Мэри и понимал, что из этой женщины получится хороший писатель. Она умеет создать захватывающее чтиво.

Мэри обошла весь остров. Она обнаружила много мертвых птиц. К счастью, на берегу не было человеческих тел.

Хайнц уплетал найденную рыбу.

От хижины осталось только основание под камин. Куски кровли разбросало по кустарникам. Деревянные стены были разрушены.

–  Какая разруха. И мы наверняка порвали лоскутное одеяло, – сказала она.

–  Я все восстановлю.

Услышав голос Бена, Мэри подпрыгнула от неожиданности. Она повернулась и увидела, что он сидит на поваленном дереве на краю поляны, наблюдая за ней.

–  Ты не должен был приходить, – сказала она, пребывая в шоке. – Тебе следует беречь колено.

–  Тебя не было четыре часа, – заметил он. – Я разволновался. Я нашел две толстые палки-трости и пришел.

–  Как ты узнал, куда идти?

–  Из пещеры есть два пути. Один на пляж. Я решил, что второй путь ведет сюда, и не ошибся. Я догадлив, как Эйнштейн, – гордо произнес он.

Мэри улыбнулась. Бен выглядел необычно. Его лицо было в синяках, рубашка и брюки порваны, он обернул одну ногу дырявым полотенцем, соорудив временный ботинок. Но Бен казался… здоровым.

Вернее, он был сильнее, увереннее и красивее любого мужчины.

Мэри в отчаянии приказала себе образумиться, но просто продолжала на него смотреть.

– Я отправлю одеяло в химчистку, – сказал он ей. – И в починку, если потребуется. Я восстановлю дом, если не хватит страховки – сделаю все, что в моих силах, чтобы отплатить тебе за помощь. И начну с одеяла.

– Почему ты решил, что одеяло так важно?

– Я видел разрушенные афганские дома. Видел женщин, которые потеряли все свое имущество, и знаю, что может значить крошечная вещь. – Он улыбнулся и посмотрел на Мэри с огромным состраданием. – Когда ты ушла, я хорошенько рассмотрел одеяло. Оно удивительное.

– Бабушка Барбары шила его для своего приданого.

За последние сутки Мэри рассказала ему о Барбаре и Генри.

Она поведала ему почти обо всем.

– Не многое удастся спасти, – произнес он, но Мэри не ответила, потому что в этом не было никакой необходимости. – А лодка? – спросил он без особой надежды.

– Разбита.

– Ты не подумала о том, чтобы спрятать ее в надежном месте?

Мэри одарила его суровым взглядом.

Он усмехнулся:

– Да, знаю. Я сам не предусмотрителен. Я должен был поставить яхту в сухом доке в Манхэттене.

– Мы многое должны делать, но не делаем.

– Но я принес из пещеры крекеры, сыр и шоколад, – произнес Бен, и она, заметив его обнадеживающий взгляд, не сдержала улыбку.

И вдруг Мэри подумала о погребе.

Генри упомянул погреб, описывая дом.

– Под прачечной есть погреб, – говорил он. – Он закрыт люком. В нем я держу несколько бутылок вина. Бери его, если отчаешься.

Мэри направилась в сторону прачечной и отодвинула в сторону несколько бревен. Через пару мгновений Бен заковылял ей на помощь.

– Что мы ищем?

– Отчаянные меры, – сказала она.

– Не понял.

– Отчаянные времена требуют отчаянных мер. – Оттащив в сторону последний кусок древесины, Мэри увидела люк с латунным кольцом.

Бен дернул за кольцо и открыл люк. Они увидели погреб размером пять на пять футов и глубиной три фута.

– Ты могла бы спрятаться здесь на время шторма, – сказал он.

– Ага. На площади пять на пять футов, заполненной примерно сотней бутылок вина.

– Выпив первые двадцать бутылок, ты перестала бы замечать тесноту. – Бен уставился на первую бутылку. – Ух ты! У твоих друзей хороший вкус.

– За бутылку мне, вероятно, придется отдать им свою месячную зарплату, но, может быть, это того стоит.

– Я сказал, что все оплачу. – Бен взял следующую бутылку и посмотрел на нее с благоговением. – Я размышлял, какое вино идеально подойдет к крекерам, сыру и шоколаду. По-моему, я его нашел.

– Ты думаешь, мы можем его взять?

– Я в этом уверен, – сказал Бен. – У меня болит нога. Вино нужно в лечебных целях. И я подозреваю, Мэри, ты очень устала. – Его голос смягчился. – Нам обоим нужно это вино, моя спасительница.

* * *

Они сидели на залитом солнцем бревне, смотрели на беспорядок на острове, ели крекеры и сыр и пили удивительное вино.

Сыр был немного суховат, а посуда оставляла желать лучшего. Вся кухонная утварь в хижине была побита, уцелела только пара старых кофейных кружек.

Не имеет значения. Еда замечательная. Вино отменное, и не важно, из чего его пить – из кружки или изысканного хрустального бокала.

Они не разговаривали. И казалось, в этом нет никакой необходимости.

Хайнц лежал у ног Мэри. Он вдруг встал, сделал несколько неуверенных шагов и притащил половину рыбы.

–  Умница, – сказал Бен.

–  По-моему, он слопал шесть рыбин, – произнесла Мэри, состроив гримасу. – И вряд ли он ими ограничится.

–  Он наверняка их заглатывал, не жуя.

–  Я нашла его на улице. Он ест все подряд.

–  Действительно умница, – сказал Бен.

Хайнц продолжал задумчиво смотреть на остаток рыбины, и Бен, взяв палку, расковырял в мокром песке отверстие и закопал рыбу.

Глядя на озадаченного Хайнца, он воткнул палку глубоко в песок и привязал к ней сверху кусок разорванной занавески.

Перейти на страницу:

Похожие книги