Читаем Люблю тебя полностью

— Зачем? Ты и так понимаешь, о чем я.

Он начинает медленно наступать на меня, отчего я пячусь назад и в итоге падаю на кровать. Потом ложится сверху и приближает лицо к моему.

— Ты имеешь в виду секс? Моя комната напоминает тебе о нашем первом сексе? И обо всех последующих?

Мои щеки начинают пылать.

— Видишь? Ты отлично понял, о чем я.

— Да, но мне кажется забавным, что ты никогда не произносишь вслух это слово. Как будто это какое-то ругательство, хотя я много раз слышал, как ты ругаешься. По-моему, за все время ты произнесла слово «секс» всего раза три.

— Ну и что. Просто мне не нравится это слово. Бывают же какие-то более благозвучные выражения.

— Например? Заниматься любовью?

— Фу. Нет. Так еще хуже.

— Ну же, скажи это слово. Просто произнеси его вслух. Это совсем не трудно.

— Я не могу. Мне нужен какой-то контекст.

Он снова хохочет.

— Ладно. Скажи вот что: «Я умираю от желания заняться сексом с Гарретом прямо сейчас, но стесняюсь его попросить».

— Не хочу я ничего говорить. — Я пытаюсь высвободиться. — Отпусти меня.

— Пока не скажешь — не отпущу. — Он щекотно целует мне шею — сзади, прямо под волосами.

— Перестань! Ну пожалуйста! — говорю я, смеясь и извиваясь.

Он прекращает меня щекотать, однако не отпускает.

— Я жду.

— Хорошо. — Я вздыхаю. — Я умираю от желания заняться сексом с Гарретом прямо сейчас, но стесняюсь его попросить. Все. Теперь мне можно встать?

Гаррет остается неподвижен.

— Но ты же умираешь от желания заняться со мной сексом. Разве я могу тебе отказать, да еще в День влюбленных?

Я улыбаюсь.

— Мы опоздаем на ужин.

Он шепчет, касаясь моих губ губами:

— Я знаком с владельцем ресторана. Мы можем чуть-чуть опоздать.

И мы опаздываем. Что тут скажешь? Я не могу сопротивляться ему.


***


Ресторан находится на вершине холма. Он очень элегантный — люстры, белые скатерти, красные бархатные шторы, классическая музыка, приглушенно играющая на фоне. Мы сидим за столиком у окна. Уже стемнело, но фонари и гирлянды белых огней, которыми обвиты деревья, позволяют нам любоваться видом на озеро.

— Я бы посоветовал стейк, но можешь взять, что захочешь, — произносит Гаррет, глядя в меню.

— Стейк действительно звучит здорово. Ты тоже закажешь его?

Он поднимает голову.

— Да, и еще, наверное... — Он замолкает и смотрит на кого-то у меня за спиной. Оглянувшись, я вижу, как из приватной кабинки выходит Кэтрин в компании какого-то типа. Они оба нарядно одеты и, похоже, пытаются улизнуть через боковой выход.

— Кэтрин! — Громкое восклицание Гаррета привлекает внимание окружающих. Я смотрю, как она оборачивается. Жалко, нельзя заснять выражение у нее на лице — на нем смесь смущения, ужаса, сожаления, гнева и замешательства. Какое наслаждение, ведь обычно эта женщина не проявляет эмоций.

Гаррет встает. Он ни за что не позволит ей молча уйти. Она подходит к нашему столику, и Гаррет снова садится. Ее спутник идет за ней следом, засунув руки в карманы и гуляя взглядом по стенам и потолку — он смотрит куда угодно, но не на нас.

Кэтрин пытается растянуть дрожащие губы в фальшивой улыбке.

— Гаррет, какой приятный сюрприз. — Она бросает взгляд на меня, но ничего мне не говорит.

— Празднуете День святого Валентина? — спрашивает у нее Гаррет и прежде, чем она успевает ответить, переключается на мужчину с ней рядом. — Стивен, вы, кажется, ездили с моим отцом на финансовую конференцию в Даллас? Как все прошло? Ваша жена была с вами?

Не может быть! Гаррет знает его?

Мужчина откашливается.

— Конференция прошла хорошо. И нет, у Шерил не получилось приехать.

— На самом деле мы со Стивеном встретились, чтобы обсудить финансовые отчеты компании, — говорит Кэтрин. — Пока твоего отца нет в городе, я решила помочь.

— Не сомневаюсь, что так все и было, — говорит Гаррет, улыбаясь. — Кстати, я сегодня разговаривал с Лили.

Ее неискренняя улыбка испаряется.

— Я очень прошу не звонить ей, не поговорив прежде со мной. Ты знаешь, это нарушает ее расписание.

— Похоже, сегодня у нее не было занятий. Она ела мороженое с твоим отцом.

Кэтрин старается сохранять спокойствие, но я вижу, что она взбешена. Она прерывисто дышит, ее губы дрожат, а по взгляду понятно, что у нее чешутся руки задушить Гаррета прямо здесь, за столом.

Гаррет откидывается на спинку стула и достает из кармана телефон.

— А знаешь, что? Давай позвоним папе прямо сейчас. Устроим и ему приятный сюрприз.

Он реально решил сделать так, чтобы Кэтрин слетела с катушек. И мне это нравится!

Кэтрин кладет на его мобильный ладонь.

— Не нужно его беспокоить, Гаррет. Твой отец — очень занятой человек.

— Не настолько, чтобы не поговорить с любящей супругой и сыном. — Гаррет с улыбкой убирает ее руку со своего телефона.

Кэтрин поворачивается к своему спутнику.

— Стивен, подожди снаружи. Я скоро выйду.

Пока она говорит, я замечаю, что ее волосы выглядят не такими гладкими и идеально уложенными, как обычно. Она собрала их наверх, но несколько прядей выбилось. И ее платье помялось. О боже! Они только что занимались в том уединенном помещении сексом?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы