— Понимаю вас. — Херст положил портсигар в карман и отсалютовал Бэнкрофту. — Наслаждайтесь сигарой. Я скоро вернусь.
— Можете не спешить. Я подожду вас здесь, и мы…
Но Херст уже пересек террасу и вошел в дом. Замок щелкнул, и дверь за ним захлопнулась. Только после того как банкир почти докурил сигару, до Бэнкрофта дошло, что Херст так и не сказал о второй причине, по которой он приехал из Лондона в Шотландию.
Глава 2
Мойра Макджеймс положила на черный бархат две монеты. Потом подняла одну из них и поднесла к свету.
— Афинская, но… — Она повернула монету другой стороной. — А, я так и думала.
— Подделка, да?
Она вздрогнула, услышав у себя за спиной глубокий мужской голос, взглянула в зеркало в золоченой раме, висевшее над столом, и встретилась со взглядом синих глаз Роберта Херста.
Она оглядела его отражение в зеркале, и ее сердце вдруг забилось чаще. Модное пальто облегало широкие плечи и подчеркивало тонкую талию. Идеально сидящие брюки были заправлены в начищенные до блеска сапоги для верховой езды. Черные, довольно длинные волосы падали ему на лоб, подчеркивая синеву глаз.
— Как поживаете, мисс… О, вы теперь миссис, не так ли? — Взгляд и голос были насмешливыми.
Она покраснела, но попыталась успокоиться и собраться с мыслями.
«Проклятие! Он узнал, что я буду здесь. Но как? Еще две недели назад даже я ничего не знала».
Усилием воли ей удалось подавить желание бежать, вскочить на свою лошадь и поскорее убраться отсюда. Но чтобы сбежать от этого человека, ей понадобились бы приличная фора и большая удача.
Что ж, она сделает это позже. В этом деле у Мойры был не только талант, но и огромный практический опыт.
Первым шагом надо было не дать ему понять, как сильно ей хочется сбежать. Она обернулась и безмятежно улыбнулась:
— Вот так сюрприз! — Она обвела рукой разложенные вокруг артефакты. — Увидеть тебя среди этих пыльных сокровищ! Совсем как в старые времена.
— На самом деле совсем не как в старые времена. Я теперь знаю, кто ты и чем занимаешься.
— Сердишься?
— Нисколько. Просто я стал реалистом, моя дорогая. — Он грациозно оперся на серебряный набалдашник своей трости и холодно произнес: — Не удивляйся, что я здесь. Я приглашен на торги.
«Роберт не стал бы ходить с тростью, если бы на это не было причины. Может, это замаскированная шпага?»
— Я знала, что ты будешь здесь. Просто я думала, что ты приедешь к открытию. — А к тому времени она уже была бы далеко, а в карманах было бы много вещичек, которые можно было продать особенно выгодно. Поскольку она не нашла предмет, который искала, ей надо было найти хоть что-то, чтобы она не зря потратила время.
— То есть ты планировала скрыться к тому времени, как я приеду. Хорошо, что я приехал пораньше.
«Будь ты проклят, Роберт! Как тебе удается всегда угадывать мои намерения?»
— На это были причины. Ты так плохо обошелся со мной в тот раз, когда мы встретились.
— Я?
— Ты сделал так, что меня арестовали.
— Ты была шпионкой, а прикидывалась русской принцессой. Что мне оставалось делать?
— Я не шпионила, просто собирала деловую информацию для одного иностранного богача.
— А этот богач собирал информацию, чтобы манипулировать ценами на рынке и обесценить нашу валюту. А информация, которую ты ему передала, была украдена прямо из офиса министерства внутренних дел. Если бы ты не сбежала, то угодила бы в тюрьму, и ты прекрасно это знала.