Читаем Любопытная полностью

161 Себастьен Ле Претр, маркиз де Вобан ( Sebastien Le Prestre, marquis de Vauban; 1633–1707) – военный инженер, маршал Франции, мастер «постепенного нападения».

162 Гитон ( Giton ) – шестнадцатилетний юноша, предмет страсти и раздора двух главных персонажей «Сатирикона» (Satyricon ) – произведения древнеримской литературы, сочетавшее стихи и прозу иусловно определяемое как пародия на греческий любовный роман. Автор называет себя Петроний Арбитр, время создания – предположительно I век н. э..

163 Пьер Жозеф Прудон ( Pierre-Joseph Proudhon ; 1809-65) – французский парламентарий, публицист, экономист и социолог, первый анархист и теоретиком анархизма.

164 Эжен Огюст Эрнест Аве ( Eugène Auguste Ernest Havet, 1813-89) – французский историк и религиовед, автор труда о происхождении христианства (фр. Le Christianisme et ses origines ; 1871-84).

165 Монфокон ( Montfaucon ) – огромная каменная виселица, построенная в XIII веке недалеко от Парижа, не сохранившаяся до наших дней.

166 Теодор Де Банвиль ( Theodore de Banville; 1823-91) – французский поэт, которому неизменно сопутствовала удача: первая же книга его стихов пришлась по душе Виктору Гюго. Всю жизнь Банвиль провел в литературных кругах, где его окружали восхищением и любовью. Каждый четверг, затем – каждое воскресенье, в его дом на улице Эпрон приходили друзья: великолепный собеседник, Банвиль встречал их в берете, скрывавшем лысину. Он жил исключительно ради своей поэзии и сумел зарабатывать творчеством на жизнь. Более всего Банвиль страшился посредственности разума и обыденности: он желал бежать в мечту – с тем, чтобы не видеть более «бакалейщиков, нотариусов, биржевых маклеров, критиков и писателей-реалистов». Он находил, что поэт призван жить в пространстве «воздушном, небесно-голубом, крылатом».

167 Аристид-Жак Бусико ( Aristide-Jacques Boucicaut; 1810-77) _ французский предприниматель, в 1852 году основавший «Бон Марше» (фр. Le Bon Marche)  – первый в Париже большой магазин.

168 Марманд ( Marmande)  – город-крепость в Аквитании, основанный Ричардом Львиное Сердце и неоднократно подвергавшийся осадам.

169 Бенуа Жозеф Лабр ( Benoit Joseph Labre; 1748-83) – католический святой, нищенствующий монах и юродивый.

170 Цирцея – в греческой мифологии дочь Гелиоса и Персы, колдунья. Капуя (Capua)  – город в Италии. Во французском языке «капуанская нега» (фр. les delices de Capoue) означает легкие радости.

171 Аспасия (Аситата; 470–400 до н. э.) – гетера, сожительница Перикла; в ее доме собирались художники, поэты, философы.

172 Мадам де Рамбуйе ( Madame de Rambouillet; 1588–1665) – хозяйка парижского литературного салона эпохи Людовика XIV.

173 Марсилио Фичино ( Marsilio Ficino; 1433-99) “ итальянский философ, гуманист, астролог, основатель и глава флорентийской Платоновской академии.

174 Озеро Комо (итал. Lago di Сото)  – третье по величине озеро Италии, одно из самых глубоких в Европе.

175 Моя вина (лат.)  – принятая у католиков формула покаяния и исповеди.

176 Генриетта де Колиньи, графиня де Ла Сюз ( Henriette de Coligny, comtesse de La Suze; 1618-73) “ французская поэтесса XVII века, потратившая все состояние, чтобы добиться аннулирования своего брака; вошла в историю французской поэзии благодаря уникальным элегиям.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже