Читаем Любовь без обмана полностью

Ей казалось, что о произошедшем легко догадаться, но Коллинз часто задавал вопросы ради удовольствия получить ответ.

— Он потерял сознание, сэр, — сказала Минна.

— Потерял сознание ни с того ни с сего?

Было странно слышать ирландский акцент в его произношении; должно быть, отчим сильно выпил в комнате для игры в карты. Обычно он говорил с американским акцентом лучше, чем она, на дикции которой сказалось детство, проведенное в разъездах по миру в сопровождении разных англичанок-гувернанток, тщательно отобранных ее матерью.

— Он выглядел немного испуганным, — сказала Минна. Краем глаза она заметила возвращавшуюся Джейн, за которой следовали двое здоровенных слуг.

— Если хотите, я позабочусь, чтобы его отнесли к нему в комнату.

Бонем поднялся.

— Возможно, было бы разумнее доставить его в лазарет в Абердине. Мисс Мастерс права, он может быть заразным.

Минна переглянулась с Джейн, которая едва заметно покачала головой. Нетрудно догадаться, что произойдет с Монро в госпитале. Бонему не нравится завоевывать симпатии ее отчима; он позаботится о том, чтобы одна из медсестер перепутала лекарства.

Легко коснувшись руки Коллинза, она сказала:

— Я была бы рада позаботиться о нем, отец.

Обычно ему нравилось, когда она называла его отцом, но сегодня вечером, после ссоры с ее матерью, он был рассержен и стряхнул ее руку.

— Не понимаю, что это с ним, — прорычал он. — Выглядел вроде нормально, э?

— Отнесите его к нему в комнату, — велела слугам Джейн.

— Погодите, — сказал Бонем, выразительно взглянув на Джейн. — При таком приступе лучше отправить его в госпиталь. Тем более если он заразный.

Минна повысила голос:

— Мистер Бонем, я шокирована! Мистер Монро — наш гость. Надеюсь, вы не станете отрицать, что наш христианский долг позаботиться о нем.

Коллинз взвился, как оскорбленный петух. Он окинул собравшихся горящим взглядом, не осмелится ли кто-нибудь усомниться в его гостеприимстве?

— Минна права, — сказал он. — В моем доме не выбрасывают гостя, попавшего в беду. Бонем, если хотите помочь, найдите доктора Салливана.

— Конечно, — пробормотал Бонем.

— Он в Маленьком Гонконге, — сказал сын доктора Салливана. — Вызвали принимать роды у миссис Харлок.

— Так пошлите за ним боя. А кто-нибудь пусть начнет играть. — Коллинз отвернулся, покончив с делом Монро. Пока есть спиртное и можно играть в карты, он отложит эти заботы.

Когда слуги собрались у неподвижного тела Монро, Джейн взяла Минну за локоть.

— Мистеру Бонему это не понравится, — пробормотала она. — Ты уверена, что хочешь рискнуть и бросить ему вызов?

Минна кивнула.

Это не риск, просто выбора нет.

<p>Глава 2</p>

Лишь слабый свет пробивался из-под двери комнаты её матери, но стучать Минна не стала. Бесшумно повернув ручку двери, она увидела Харриет Коллинз. Она сидела, поджав под себя ноги, на диване под окном и смотрела в ночное небо. Ее светлые волосы рассыпались по плечам, видна была изящная линия шеи и нежного подбородка. Она выглядела совсем юной в своей ночной рубашке. И очень напоминала отражение в зеркале, которое Минна видит каждое утро.

Она скрестила пальцы. Никогда. Она никогда не будет выглядеть такой разбитой, и все это ради того, чтобы доставить удовольствие мужчине. Такая любовь ей не нужна.

Слабый звук, должно быть, выдал ее появление, потому что мать спросила:

— Гости разошлись?

Вопрос заставил Минну задуматься. Еще не наступила полночь. Она посмотрела на каминную полку и заметила пустое место там, где всегда стояли часы. Оглядевшись, она увидела, что они валяются вниз циферблатом возле шкафа, вокруг осколки стекла.

Минна снова взглянула на мать:

— Нет, еще нет.

Минна закрыла за собой дверь. Замок был хорошо смазан и закрылся беззвучно. Все в этом доме было ухоженное, дорогое и замысловатое, чтобы продемонстрировать состояние Коллинза. В этом смысле они с мамой ничем не отличались от шелкового мягкого ковра под ее ногами.

— Еще через несколько часов.

— Что? — обернулась мать. Глаза у нее покраснели от слез. — Так что ты тут делаешь? Возвращайся к гостям. Во время моего отсутствия ты играешь роль хозяйки. И, Господи, твои волосы! Пожалуйста, пусть Джейн тебя причешет!

Удивленная, Минна потрогала свою прическу. Шпилька, украшенная драгоценными камнями, упала ей в руку. Она бросила ее на ковер — награда тому, кто разбросал стекло.

— Нет, я ухожу на всю ночь. Мистер Монро заболел, и мистер Коллинз попросил меня позаботиться о нем.

Мать нахмурилась. Ясно, она не одобряет приказания, но ни за что не отважится нарушить его.

— Ну хорошо. — Мать принялась играть медальоном, висевшим у нее на шее. Голос у нее был слабый от плача, она смирилась. — А что с ним? За доктором послали?

— Да, но он придет не сразу. Похоже, ребенок миссис Харлок не спешит появиться на свет. — Мать плотнее укуталась в накидку, готовясь встать, и Минна поспешно добавила: — Сейчас с ним Джейн — тебе не нужно туда идти.

Мать слаба здоровьем. Если Монро действительно заразен, то не стоит подвергать ее опасности.

Мать снова села, судя по выражению лица, она явно испытала облегчение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги