Читаем Любовь бродяги полностью

— И все же что-то тут нечисто, — пробормотал Мэтерс, просматривая лежащие у него на столе полицейские донесения. — Я нутром чую, что Ренфри каким-то образом связана с О'Кифом.

— Но она же мертва.

— Этого мы не знаем. Она всего лишь пропала при морской прогулке.

— Что мертва, что пошла на корм акуле, — усмехнулся Дейв, — какая разница? Лейтенант с «Королевы Нассо» видел, как она утонула. К тому же у нас нет никаких сведений о появлении Тесс Ренфри ни на Багамах, ни где бы то ни было еще. И это тебе известно. Ни береговая охрана, ни Багамская спасательная ассоциация не нашли никаких следов. — Даунинг на минуту замолчал, пережевывая кусок сладкого пончика. — Судебным решением установлена ее смерть. Недаром оперативники опросили всех пассажиров лайнера. И у нас нет повода не доверять им. Тем более что хлопотать все равно незачем. Ведь у Ренфри нет ни близких родственников, ни большого наследства, из-за которого они перегрызли бы друг другу глотки. Так что выгоднее считать это происшествие самоубийством.

— Глупости, женщины, отдыхающие на роскошных лайнерах, не кончают с собой. — Мэтерс рассеянно постучал пальцами по столу и посмотрел в окно. В тонком солнечном луче, пробившемся в комнату, плясали маленькие легкие пылинки. — Зачем она вообще путешествовала под именем Пенелопы Гамильтон, пользовалась ее кредитной карточкой, разъезжала в шикарном «ягуаре»?

— Ты имеешь в виду ту машину, что доставили в гараж на следующий день? — вспомнил Дейв. — Но если это было не самоубийство, то что же? Ведь нет никаких улик. Даже тело не обнаружено. Да и зачем было убивать ее? Большим состоянием она не обладала. Исчезла как-то нелепо. Причем на территории Багамских островов. А на Багамах не любят, когда вмешиваются в их дела. Хотя сами проводят расследования уж очень неторопливо. Кстати, и с Гамильтон не так-то просто иметь дело. Ведь она, как всем известно, затворница. Может быть, и в тот раз она при помощи подружки пыталась обмануть прессу? Не так уж это невероятно. Как мы знаем, Ренфри никогда раньше не претендовала на место Пенелопы. Да и на борту «Королевы Нассо» вела себя более чем скромно. Приобретала, например, по ее кредитной карточке только самое необходимое.

— Знаю, читал отчеты.

— Так что, Пит, ты напрасно стараешься. Тем более что вокруг этой актриски всегда происходят странности.

— Это ты об угрозе перерезать ей горло и о выстрелах в ее любовника на пирсе?

— Вот именно.

— И все же я думаю, что Ренфри не сама прыгнула в воду. Ей, вероятно, помогли.

— Ты уверен? — Дейв удивленно посмотрел на него, не донеся до рта чашку кофе.

— Только так можно объяснить, почему человек Фэлона Ротмера оказался так близко от места этого, так сказать, несчастного случая и при этом даже не побеспокоился хоть как-то помочь ей.

— Вот это уже серьезный аргумент, — задумчиво произнес Даунинг и откинулся на спинку стула. Наклонившись вперед и облокотившись руками на край стола, он тихо продолжил:

— Но до того как ты выдвинешь подобное обвинение, необходимо найти веские доказательства.

— Знаю. — Мэтерс понимал, что такое заявление может стоить ему работы. — Если у тебя есть другие версии, я готов их выслушать.

— Этот парень Ротмера еще у нас, — улыбнулся Дейв. — Возьми резиновую дубинку и узнай всю правду сам.

Мэтерс засмеялся. В это время стеклянная дверь кабинета распахнулась, и в комнату вошел молодой светловолосый полицейский.

— Ну что у тебя там? — недовольно поморщился, глядя на него, Пит. — Говори, да поскорее. Полицейский открыл блокнот и прочитал:

— Танкер возил его в город, там он обошел магазины, расплачиваясь наличными. Велел доставить покупки в дом мисс Гамильтон. Затем посетил отдел регистрации, архив, музей, библиотеку и две гостиницы. Был в редакции газеты и магазине спортивного оружия.

— Он с кем-нибудь разговаривал?

— Нет, если не считать продавцов и клерков.

— Значит, он хотел купить оружие? — поинтересовался Мэтерс, поигрывая карандашом.

— Только осматривал. Но с большим интересом. — Полицейский вновь заглянул в свой блокнот. — Купил он словарь, несколько книг по стратегии ведения войн на море и по истории войн, кое-что из одежды, бумажник, часы, калькулятор, шариковую ручку, бинокль, нотную тетрадь и оценил бриллиант.

— Бриллиант? — удивился Пит.

— Да, сэр, — кивнул полицейский. — Такой круглый, темно-розовый, около пяти карат и довольно редкий. Оценка была произведена сразу в трех магазинах.

— И во сколько его оценили?

— О, сумма просто невероятная!

— Хорошо, — недовольно оборвал его Мэтерс. — Вставь это в отчет. А пока можешь идти.

Как только тот вышел, Дейв подошел к Питеру и с недоумением спросил:

— Не пойму, зачем ты сел ему на хвост? Ведь он ничего предосудительного не совершил. Ты лишь понапрасну гоняешь людей. Такое впечатление, будто ты лично заинтересован в этом деле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Путешествия во времени

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы