Читаем Любовь бывает и обманной. Роман полностью

– Здравствуйте. О чём беседа, если не секрет?

– Репетиция, – говорит Александра Григорьевна и к моим сведениям добавляет, как поясняющий факт, – сразу к двум праздникам «День цветов» и «День улицы». Не хочешь ли поучаствовать?

– Что ж я не против того, чтоб спеть чего-нибудь.

Пока те ребята, что сидели за столом, повторяя заученные стихи и слова, тётя Маша и тётя Шура отвлеклись на меня.

– Саша, а ты смог бы спеть, что-нибудь летнее, весёлое? – спросила у меня Александра Григорьевна, – помню, ты с Мишей, нашим баянистом пел песню «Букет» или вот на последнем звонке вы пели «Детство».

– Да, «Букет» мы пели. Но я вряд ли смогу один спеть эту песню без него с таким же успехом, как это звучало в дуэте. А «Детство» я, пожалуй, попробую.

Я несколькими движениями рук достаю из чехла гитару. Проверив строй, я начал петь песню. Когда я кончил петь, тётя Маша говорит:

– Очень даже не плохо. Значит споёшь?

– Да, только вот. А может попытаться кого-нибудь ещё взять с собой, тут и соберёмся. Пусть даже не все. Но вид создадим, что после ухода руководителя мы не распались, а даже наоборот – воссоединились. И выступление эффектней будет. Не так ли?

– Хорошо. Попробуйте. Может, что и получится, – одобрили мою идею работники Сельского Дома Культуры.

– Тогда ждите нас завтра.

Еду к другу детства, к Андрею. Подъезжая к его двору, я снова вижу, что ворота заперты на засов. Чтобы к нему попасть приходится хорошо покричать или стучаться в окно. Наконец-то он вышел во двор, идёт к вратам. Спрашивает у меня с каким-то не доверием ко мне:

– Чего тебе?

– Открывай. Дело есть.

Он открывает ворота. Я вслед за ним иду в дом.

– Что за дело? – спрашивает у меня Андрей.

– Что за дело?.. что за дело? – дразнюсь я назло своего друга и приятеля Андрея Дежнёва, – а дело такое – примерно в середине этого месяца будут проводиться праздники, и для этого нужен хотя бы один гитарный дуэт. Давай споём Андрюха. Бери завтра гитару и на репетицию. А текст песни «Детство» кажется, у тебя должен быть.

– Нет, Саня, это не моё. Я никогда с вами не выступал и не собираюсь сейчас, – наотрез отказывается он.

– Знал я, что ты откажешь в этом. Но всё же хоть раз, покажи себя народу?.. всего одну песню спеть, – пытаюсь уговорить его, хотя и знаю, что это бесполезно.

Обдумав все варианты, кому можно доверить дело решил заехать к Рашиду. Войдя во двор своего товарища по музыкальному делу, который ни сегодня, так завтра оставит это дело и навсегда, но надежда на него была. Я снимаю обувь у крылечка, тихонько прохожу в сени, приоткрыв дверь, отзываю Рашида к себе.

– Здравствуй. Ты ко мне? – спросил он подойдя к приоткрытой двери.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Музыкальный приворот
Музыкальный приворот

Можно ли приворожить молодого человека? Можно ли сделать так, чтобы он полюбил тебя, выпив любовного зелья? А можно ли это вообще делать, и будет ли такая любовь настоящей? И что если этот парень — рок-звезда и кумир миллионов?Именно такими вопросами задавалась Катрина — девушка из творческой семьи, живущая в своем собственном спокойном мире. Ведь ее сумасшедшая подруга решила приворожить солиста известной рок-группы и даже провела специальный ритуал! Музыкант-то к ней приворожился — да только, к несчастью, не тот. Да и вообще все пошло как-то не так, и теперь этот самый солист не дает прохода Кате. А еще в жизни Катрины появился странный однокурсник непрезентабельной внешности, которого она раньше совершенно не замечала.Кажется, теперь девушка стоит перед выбором между двумя абсолютно разными молодыми людьми. Популярный рок-музыкант с отвратительным характером или загадочный студент — немногословный, но добрый и заботливый? Красота и успех или забота и нежность? Кого выбрать Катрине и не ошибиться? Ведь по-настоящему ее любит только один…

Анна Джейн

Любовные романы / Проза / Современная проза / Романы / Современные любовные романы
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия