Читаем Любовь черного лорда полностью

Вот только вряд ли кузен, в полной мере отягощенный моральными принципами, оправдал бы его ожидания. Киллоран вздохнул. Не оставалось ничего другого, как только бросить этого моралиста в доме на Керзон-стрит, а самому побыстрее отправиться в клуб. Там он как следует напьется, чтобы хоть чуть взбодриться. Неплохо бы также проиграться до последнего пенни — способствует обострению восприятия происходящего вокруг. Но это развлечение выпадало графу Киллорану нечасто: кто бы что ни говорил, ему действительно дьявольски везло в карты.

— Что с ней будет дальше?

Киллоран, не ожидавший от своего спутника вообще никаких вопросов, а этого меньше всего, внимательно посмотрел на кузена, пытаясь определить, чем вызван сей мрачный тон.

— Кто знает? — он пожал плечами. — Не исключено, что она просто вернется туда, откуда приехала. Откровенно говоря, я не интересовался, с какой стати она вообще оказалась на этом постоялом дворе, да еще в одной комнате со своим дядей, но этому наверняка есть какое-нибудь объяснение. Предположим, она хотела тайно венчаться, а дядя решил ее остановить. Это значит, что ее возлюбленный вот- вот объявится и они, взявшись за руки, отправятся, куда собирались.

— Сомнительно.

— Да неужели? Впрочем, действительно сомнительно, — Киллоран зевнул. — Второй вариант. Девушка возьмет у Биверса деньги и отправится к миссис Уизерседж. Не исключено, впрочем, что она предпочтет улицу и будет зарабатывать на жизнь… Ну, сам понимаешь как. Лично я надеюсь, что этого не произойдет.

— Почему?

— Такая девушка заслуживает большего, чем шиллинг за встречу.

— Не нужно было оставлять ее там, — Натаниэль снова уставился в окно.

Киллоран зевнул еще раз.

— В этом мире полно бездомных и заблудших, мой мальчик, так с какой же стати тратить на них свое время? Конечно, далеко не все они так соблазнительны, как незнакомка из «Груши и куропатки», но мало кто будет так же опасен, как она.

— Опасен? Почему вы считаете ее опасной?

Киллоран хотел было сказать кузену правду, но тут же передумал. Признайся он Натаниэлю Хепберну в том, что взял на себя чужую вину, тот мог бы счесть его поступок на редкость благородным, а Киллоран вовсе этого не хотел. Такой удар по его репутации! Ему-то хотелось одного-единственного: развлечься. Но как объяснить это наивному и неопытному юноше?

— Друг мой, все красивые женщины опасны, — глубокомысленно заметил граф. — Разве ты еще не успел этого понять?

— Я не думаю…

— Вот мы и дома, — не дал ему договорить Киллоран.

Карета остановилась около большого дома на Керзон-стрит.

— И, похоже, дома мы не одни, — добавил граф со вздохом.

— У вас гости? — удивился Натаниэль.

— Скорее всего, гостья. Впрочем, этого следовало ожидать.

— Гостья? — было видно, что молодой человек безмерно удивлен.

«Пожалуй, совратить его с пути истинного будет не так уж трудно», — с иронией подумал Киллоран.

И сделать это можно прямо сегодня. Та, что сейчас в его доме, поможет.

Жилище графа оказалось под стать его карете — все вокруг поражало роскошью и было очень изысканным. Натаниэль не мог скрыть свое удивление и восхищение, следуя за хозяином из одной комнаты в другую. Ничего подобного в своем Нортумберленде ему видеть не доводилось. Дом лорда Киллорана был обставлен в восточном стиле и напоминал скорее дворец султана, чем жилье английского джентльмена. По сути, это являлось вызовом тому скромному дому, в котором жили когда-то его родители, и вырос он сам. Для них все изменилось в тот самый день, когда его отец унаследовал титул от старшего брата — второго графа Киллорана, который имел обыкновение, выпив лишнего, ездить верхом, не разбирая дороги, причем очень быстро.

Джеффрис, дворецкий графа, уже ждал хозяина. На его лице, обычно совершенно невозмутимом, сейчас можно было различить признаки тревоги.

— По какому поводу столько переживаний, Джеффрис? — поинтересовался Киллоран, направляясь в гостиную. — Как я понимаю, здесь леди Барбара.

Дворецкий с облегчением вздохнул.

— Да, милорд.

— И где же она, позволь узнать?

— В вашей спальне, милорд.

— Леди Барбара становится на редкость назойливой, — Киллоран поморщился. — Пусть миссис Рамсон поднимется наверх и скажет, что я вернулся с гостем. Другими словами, леди Барбаре нужно передать, чтобы она как можно скорее выметалась из моей постели. В противном случае мне придется вытащить ее оттуда прямо в том, что на ней надето.

— Ваша светлость не будет возражать, если мы облечем вашу просьбу в более вежливую форму?

— Будет! Еще как будет! — Киллоран опустился в кресло возле камина. — Принеси-ка мне бренди, Джеффрис. И три стакана… с расчетом на то, что леди Барбара оденется и присоединится к нам.

— Я не пью бренди, — пролепетал шокированный всем услышанным Натаниэль.

— Разве? Стоит попробовать. Тебе понравится! — оживился Киллоран.

— Мне лучше уйти. Ваша… подруга наверняка смутится, встретившись с незнакомым человеком.

— Моя любовница. Ты это хотел сказать? Подруги не являются в дом незваными и не залезают без спроса в чужую постель. Впрочем, леди Барбара пока что мне не любовница. Она лишь борется за это звание.

— Сэр!

Перейти на страницу:

Похожие книги