Читаем Любовь — это не иллюзия полностью

И что Мэрайа нашла в нем? Брачное предложение? При этой мысли его передернуло.

— Ты ведь не возражаешь, если я украду Мэрайю на пару минут потанцевать? — спросил Грэй так, что Ричард не мог отказать, чтобы не показаться ревнивым любовником. — Хочется вспомнить старые времена.

Ричард натянуто улыбнулся.

— Думаю, что на один коротенький танец я могу ее отпустить.

— Я приведу ее в целости и сохранности, не волнуйся.

И повел молчаливую и явно сердитую Мэрайю к танцевальной площадке. Звучала медленная музыка, и он притянул партнершу к себе, наслаждаясь ощущением мягкого роскошного тела, и пьянящим ароматом духов.

Мэрайа отказывалась смотреть на Грэя, и он заметил, что губы ее сжаты в злую узкую линию.

— Не думала же ты, что навсегда избавишься от меня? Неужели нельзя потанцевать?

Мэрайа одарила его ледяным взглядом.

— Если ты заметил, я здесь не одна.

— О, прекрасно заметил!

— Но это не остановило тебя, и ты разыграл настоящее сражение самцов.

По мере того как они танцевали, она расслабилась и вскоре непринужденно обнимала Грэя.

— Я приехала на прием с Ричардом. Мне не стоит танцевать с другими. — Звучало это так, будто она убеждала себя.

— Кажется, мистер Сойер не скучает в одиночестве. — И Грэй посмотрел налево. Мэрайа проследила за его взглядом. Агрессивная дама, бывшая соседка Грэя за столом, теперь усиленно работала над Ричардом, который совсем не возражал против ее присутствия.

— Едва ли я могу упрекать его после того, что ты только что вытворял. — В глазах Мэрайи отражалась борьба эмоций. — С каких пор ты стал таким бессердечным?

— Я в отчаянии, — искренне признался он мягким голосом. — Когда твой вкус на мужчин мог так резко измениться в худшую сторону?

Мэрайа попыталась отстраниться, но Грэй не ослабил хватку.

— С кем я встречаюсь, тебя не касается.

— Ричард — объект охоты с целью замужества?

В ее глазах мелькнула боль.

— Не на тебя же охотятся. Так что успокойся!

Самое ужасно, что он заслужил такое к себе отношение, но радости от этого было мало. Медленный танец закончился, и зазвучала быстрая музыка. Мэрайа слегка оттолкнула его, он выпустил ее и смотрел, как она удаляется: голова высоко поднята, спина прямая. Взгляд его скользнул ниже, и Грэя резко обдало волной жара. Какой мужчина в здравом уме мог упустить такую женщину?

Мэрайа вышла на веранду, выходившую в сад. Найдя укромное затененное место, она глубоко вздохнула.

И потом еще долго никак не могла избавиться от дрожи во всем теле. Что за черт, Грэй до сих пор возбуждает ее!

— Ну, так как, вы с адвокатом уже спали вместе?

Услышав знакомый низкий голос, Мэрайа вздрогнула. Этот мужчина не мог смириться с тем, что его отвергли. Хватка у него, как у питбультерьера.

— Тебя это не касается. — Она даже не обернулась.

Его руки легли на перила по обеим сторонам от Мэрайи. Спиной, бедрами ощущала она его нависшее над ней тело. Пульс участился, теплота разлилась по венам. Она изо всех сил сопротивлялась желанию откинуться и очутиться в его объятиях.

Грэй наклонился к самому ее уху и произнес низким хриплым голосом.

— Предполагаю, что нет, но не из-за отсутствия желания мистера Сойера.

Мэрайа была поражена его проницательностью. Их укромное место и его близость волновали ее, она пыталась отыскать в себе остатки мужества, чтобы прекратить это безумие.

— Конечно, он собирается совершить этот подвиг сегодня вечером, когда отвезет тебя домой.

Мэрайа повернулась, язвительный ответ был готов сорваться с ее губ, но тут же испарился, когда она поймала взгляд Грэя. В лунном свете блеснули его золотисто-карие глаза, соблазняющие, горячие, дикие.

Она поежилась, так как хорошо знала этот взгляд.

Грэй медленно погладил ее по волосам, скользнул по полуоткрытым губам, по обнаженной груди, приподнятой корсетом платья, и вновь посмотрел ей в глаза. Хитрая улыбка мелькнула на его губах.

— Кстати, сегодня ты выглядишь умопомрачительно.

Необычная слабость разлилась по всему ее телу.

— Грэй, ты должен прекратить это, — прошептала она. Потому что у меня нет сил сопротивляться тебе, говорил ее взгляд.

— Не могу. — Он схватил ее за руки и увлек в затемненный скрытый угол веранды. Быстрее, чем она успела сообразить, он притянул ее к себе, рука скользнула по колену, по бедру и все выше, выше…

Мэрайа задохнулась, но не могла и пошевелиться.

— Грэй, что ты делаешь?

Но было и так очевидно, чем он занимался. Его палец прошел по эластичной ленте ее чулка и по атласной подвязке пояса, который он купил ей.

Улыбка его светилась подлинным грехом высочайшей пробы.

— Помни о моей фантазии…

<p>Глава четвертая</p>

Помни о моей фантазии…

Надевая подаренное Грэем белье, Мэрайа знала, что он ожидал этого.

Голоса вокруг и льющаяся из окон музыка стали звучать все глуше и глуше. Мир вокруг Мэрайи таял, остались только они одни с Грэем в укромном алькове.

— Грэй…

Она не могла поверить своим ушам: ее голос был полон неистового желания.

— Шшш, детка, — прошептал он, лаская ее шею теплыми влажными губами. Его пальцы скользнули за края ее трусиков и потянули их вниз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги

Не родные
Не родные

— Прости, что лезу тебе в душу, — произносит Аня. — Как ты после смерти матери? Вернёшься в посёлок или согласишься на предложение Самсонова?— Вернусь в посёлок. Я не смогу жить под одной крышей с человеком из-за которого погиб мой самый близкий человек.— Зря ты так, Вит. Кирилл пообещал своему отцу оплатить обучение в вузе. Будет глупо отказываться от такого предложения. Сама ты не потянешь…От мысли, что мне вновь придется вернуться в богом забытый посёлок и работать там санитаркой, бросает в дрожь. Я мечтала о поступлении в медицинский университет и тщательно к этому готовилась. Смерть матери и её мужа все перевернула. Теперь я сирота, а человек, которого я презираю, дал слово обо мне позаботиться.

Ольга Джокер , Ольга Митрофанова

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература